Yes, there are specific cases where the adjective is placed in front of the noun. Maybe you will want to know more about adjective placement: http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm
What you hear is the French schwa, which is generally the sign of clear enunciation.
Also, people in the southwest of France tend to use it more than others.
This is a schwa, used when you add a sound to not 'suspend' a consonant sound:
"calm" is what you should hear. If you heard an extra "uh" sound at the end, it is a schwa.
I was curious about that, too. So, I looked up the pronunciation on the FORVO site. It seems that people from certain areas pronounce the final "e". Speakers on FORVO from Bretagne and Aquitaine pronounced the final "e". I think Duolingo is trying to show us different acceptable French pronunciations. Anyway, pronouncing the finale "e" is more in line with the spelling. (Look at that as a gift to remember how to correctly spell the words. : ) I also wonder if pronouncing the final "e" is a more ancient way of pronouncing the words before "phonetic drift" took place.
What you hear is the French schwa.
no, the masculine singular form already has an ending -e.
fyi, there are hundred of adjectives with an ending -e in masculine:
here are a few: vide, fade, dupe, rare, âcre, apre, pire, sage, sage, fixe,pauvre, large, calme, arabe, tiède, raide, acide, aride, avide, beige, belge, rouge, riche, moche, sale, ovale, noble, frêle, drôle, ample, digne, terne, jaune, avare, sobre, obèse, dense, lisse, leste, juste, vague, brave...
The rule is that in French, adjectives come after the noun.
- a calm man = un homme calme
- a red apple = une pomme rouge
Exceptions are not many (15%) but they apply to very frequent adjectives expressing notions of Beauty, Age, Number, Goodness and Size, known as BANGS.
This is explained in the Tips and Notes in the Adjectives1 unit.
Please also take a look here:
I've never heard someone say in English "I am a calm man". You would more likely hear "I'm a peaceful man" or "I'm a quiet man" or "I'm a reasonable man". I know they are not exact translations, but they are actually used to convey the same meaning, often followed by "but, I ....."