"Saya duduk di kursi yang ditandai itu."

Translation:I sit on the chair that is marked.

October 26, 2018



What is the function of "itu" here?

October 26, 2018


I think adding itu is incorrect. My translator doesn't add itu going from English to Indonesian; and if itu is added the sentence seems incomplete ... e.g. chair marked in red.

October 28, 2018


"Saya duduk di kursi yang ditandai" would translates as "I sit on A chair that is marked", while "Saya duduk di kursi yang ditandai itu" would translates as "I sit on THE chair that is marked".

Although not necessarily used, "itu" there translates as "the" in English, implying definiteness--although this is rarely taught in Indonesian (we are used to the notion that Indonesian doesn't have any definite marker, while in fact there are a lot of things that can imply definiteness).

February 2, 2019


I think there could be more than one marked chair, and we still want to say "That one"

January 22, 2019


"Itu" seems to imply some sort of marking on the chair. The question is "ditandai apa?"

January 23, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.