1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il prend une douche."

"Il prend une douche."

Traducción:Toma una ducha.

May 10, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AliciaJE

Yo creo que, por lo menos en España, se suele decir "darse una ducha" o "ducharse", usando el verbo en reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Tomar una ducha es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/iri_malisani

por qué no toma como válida "se toma una ducha"??


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Por que la frase en francés no lo dice...


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Es un error hacer las traducciones literales. Casi siempre yerras. En España, tomar una ducha es "ducharse"


https://www.duolingo.com/profile/Cristhian060190

En México tambien decimos -tomar un baño.


https://www.duolingo.com/profile/Lux1Love

En México si lo expresamos así para ambos casos, pero en francés sí hacen y existe la diferencia entre tomar un baño y tomar una ducha. EJ.: Elle prend un bain. Il prend une douche.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Una ducha y un baño son acciones distintas. En México también.


[usuario desactivado]

    deberían aceptar también "se da una ducha", como "se da una vuelta por ahí"... "se las da de entendido..." . Comprendo que es difícil contextualizarlo... pero que conste.


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    Es más correcto "se ducha" porque es muchísimo más utilizado, y sin embargo la da como errónea.


    https://www.duolingo.com/profile/araceliaco348121

    En México también se dice regaderazo


    https://www.duolingo.com/profile/RaistlinMa11

    nadie toma duchas, sino que "se" toma duchas. Es un verbo reflexivo en español


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    El verbo "duchar" si es reflexivo; el "tomar", no. En España decimos me, te, se, ducha(s) ; o "toma, tomas o toma" una ducha. Pero lo mas usual es Me ducho, te duchas, se ducha, . . . etc.


    https://www.duolingo.com/profile/sevak

    Sin ningún tipo de duda "se toma una ducha" o "él se toma una ducha" deben ser aceptadas.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC878704

    En México se puede decir "tomar un baño" porque por contexto baño alude a la ducha.


    https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

    Ahora saldrá alguien diciendo que "tomar" es beber...


    https://www.duolingo.com/profile/carlosreyesgzz

    En que parte de México vives Miguel ? Si se dice me voy a dar una ducha o me voy a dar un baño, aunque no es muy común decir una ducha.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraC.Lope

    Por qué no se puede utilizar el pronombre "él" = sujeto de la oración?


    https://www.duolingo.com/profile/carlosreyesgzz

    No habíamos quedado en que es un modismo francés que quiere decir '' le cae como un jarro de agua fría '' así respondí y ahora me salen con la traducción literal correcta, en que quedamos pues ?


    https://www.duolingo.com/profile/ZaidaRoldan

    Deberían ser más serios. Cuándo es una o la otra.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Y cómo sería se baña?


    https://www.duolingo.com/profile/enriquecam729992

    ducha y baño significan lo mismo en México


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    Pues yo creo que no: ducha es situarse bajo una lluvia provocada y controlada de agua en un recinto hecho para ello, y bañarse o tomar un baño es hacer una inmersión en agua, en la bañera o en cualquier entorno de agua: mar, río, piscina, etc


    https://www.duolingo.com/profile/Aracel695244

    Esto es lo correcto pero en el anterior ejemplo salia como acabo de poner, vaya liooo

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.