"Тебе пора помыть окна."

Traducción:Ya es hora de que laves las ventanas.

October 27, 2018

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ferbanares

"para tí es hora de lavar las ventanas" El "Ya" que propone Duolingo, no existe en la frase en ruso.


https://www.duolingo.com/profile/SharifCHL

"Ya es hora de", como un todo, vendría a ser la traducción de "пора", según tengo entendido.


https://www.duolingo.com/profile/BellaNatalia777

Порá . Ударение на "a".


https://www.duolingo.com/profile/HoracioMcRodz

Es cierto. Пóра acentuado en la o significa poro.


https://www.duolingo.com/profile/Apmenendez

El "Ya" no lo veo correcto aquí


https://www.duolingo.com/profile/Ainapoliego

No seria más correcto en español Limpiar que Lavar las ventanas?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.