1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Veja, há ainda um pedaço de …

"Veja, há ainda um pedaço de chocolate na caixa."

Tradução:Rigardu, estas ankoraŭ unu peco da ĉokolado en la skatolo.

October 28, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AdonisSaliba

Essa opção também é válida: Vidu, estas ankoraŭ pecon da ĉokolado en la skatolo. Em português não se distingue esse UM se é numeral ou artigo indefinido.


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

Quando se trata apenas de uma unidade geralmente não uso "unu". Claro que podem haver excepções, mas até agora que me lembre não encontrei nenhuma neste curso...


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Quando dizemos UM em oposição a DOIS, etc, usamos o NUMERAL "UNU".

Quando não nos referimos a tal oposição, não usamos o "artigo" UNU, até porque tal artigo indefinido não existe em E-o.


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

É isso. Quem sabe, sabe :)


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Feliz em poder colaborar. Só isso! He, he, he!


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Adonis, Adonis...

Ne forgesu la akuzativo!


https://www.duolingo.com/profile/AdonisSaliba

Ankaŭ vi, mia kara,... ne forgesu la akuzativoN!


https://www.duolingo.com/profile/CelyBorges

Por que não aceita " kesto"?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Porque nunca se guarda um pedaço de chocolate em um baú.

KESTO = caixa grande e pesada, de madeira, com reforços externos de ferro, como, v.g., uma caixa para transporte de munições do exército.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.