"Él solo ha preparado la fiesta."

Traduzione:Lui ha preparato solo la festa.

October 28, 2018

11 commenti


https://www.duolingo.com/WMD17

Tra tutte le traduzioni che mi vengono in mente quella proposta è la meno naturale. La più immediata sarebbe "Lui ha preparato la festa da solo" che significa che nessuno lo ha aiutato a prepararla. Poi direi "Lui ha solo preparato la festa" con cui intendo sminuire il lavoro di lui ("ha solo preparato la festa, non ha fatto poi tanto"). Poi direi "Lui solo ha preparato la festa" che ha lo stesso significato della prima traduzione. La traduzione fornita ha a mio avviso un terzo significato, corretto in spagnolo ma non così immediato in italiano: "tra le tante cose da preparare lui si è occupato solo della festa". Succo del discorso più traduzioni dovrebbero essere accettate.

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/Danyma

Concordo

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/gaspacio

In questi casi si sente la mancanza di una piccola introduzione grammaticale a ogni capitolo come è presente in altri corsi qui su Duolingo.

June 26, 2019

https://www.duolingo.com/mario258843

lui ha preparato la festa da solo è corretto ed è una traduzione anche migliore

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/Danyma

Infatti, almeno in italiano!

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/CrespiFede

ma lì avete qualcuno che parla davvero italiano?

April 30, 2019

https://www.duolingo.com/vittoriaplancher

concordo perfettamente con WMD17

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/1069814469

Concordo perfettamente con WMD17 e con vittoriaplancher

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/Jaiam1

Concordo anch’io con WMD17, vittoriaplancher e 1069814469

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/Laura897170

È sbagliato! Così significa che ha preparato soltanto la festa

April 23, 2019

https://www.duolingo.com/Jaiam1

Solo lui ha preparato la festa

June 26, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.