https://www.duolingo.com/Awdnny

Cours aux traductions mot à mot

Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 68

Je vois fréquemment des utilisateurs reprocher des traductions "incorrectes" ou inexactes depuis la langue étrangère vers le français : la phrase de la langue du cours est correcte, mais la traduction française est du mot à mot.

Honnêtement, je ne vois pas le problème. Généralement, on apprend une nouvelle langue depuis sa langue maternelle, donc pas besoin que ce soit parfait ! Au contraire, j'apprécie souvent que ces traduction un peu trop littérales me dévoilent le fonctionnement de la langue étrangère. Je me rends bien compte que certaines tournures sont maladroites, et alors ? Après tout, certaines expressions, certains mots n'existent pas forcément dans l'autre langue et vice-versa.

Essayez donc de traduire un "moi, je" en allemand, anglais, ou d'autres langues! Ce n'est pas toujours possible. Alors, pour montrer l'insistance sur ce "je", parfois il faudra trouver des astuces.

Je comprends bien que ce que je viens d'écrire n'est pas vrai dans tous les cas, mais bien assez souvent, le sens reste parfaitement compréhensible. Ce serait si agréable si l'on se concentrait plus sur de réelles fautes ou sur des soucis de compréhension plutôt que sur ces choix d'enseignement qui, au final, on un côté assez subjectif : on aime, ou on n'aime pas. En tout cas, cette façon de faire, même si elle a certainement des inconvénients, a également ses avantages !

Et n'oublions pas que la phrase en français correct est généralement acceptée comme réponse malgré tout !

Quel est votre avis ? Cette méthode vous dérange-t-elle ? Vous semble-t-elle utile ? Ou n'y avez-vous jamais prêté attention ?

il y a 1 mois

10 commentaires


https://www.duolingo.com/alunudo
alunudo
  • 18
  • 13
  • 105

Sur le fond, j'approuve. Mais avec des limites. Quand la traduction attendue en français est "* je lui donne du repas", alors que de nombreuses réactions disent "je lui donne à manger" et que rien ne change... Je ne crois pas que mettre en avant une phrase impossible soit pédagogique.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Yves23A
Yves23A
  • 24
  • 21
  • 20
  • 20
  • 14
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 191

"je lui donne du repas", c'est possible, mais pas très courant, comme phrase, en français. "Je lui donne à manger" me semble beaucoup mieux.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 68

Bon, parfois, selon les régions, certaines choses se disent que je ne connais pas, mais là, effectivement, la phrase me semble bizarre. Je suis bien évidemment d'accord que ce que j'ai écrit ne s'applique pas à tout (comme je l'ai précisé). Le but n'est pas de présenter des phrases qui ne sont pas françaises! Ce que je disais s'appliquait plutôt à des phrases qui peuvent paraître un peu maladroites, mais qui transmettent le sens de la phrase d'origine.

En effet, une phrase entièrement fausse n'est pas pédagogique. Après tout, un certain nombre d'utilisateurs font l'arbre inversé une fois qu'ils ont fini toutes les unités!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/alunudo
alunudo
  • 18
  • 13
  • 105

Tout à fait d'accord. Duolingo est un service gratuit et intéressant. Et je remercie ceux qui ont permis qu'il existe et qu'il me soit accessible. Il est aussi perfectible. Beaucoup d'entre nous font des remarques constructives et justifiées. Reconnaissons que ça peut agacer quand elles ne sont pas prises en compte, justement parce que nous voulons contribuer à son amélioration. Mais bon, ça n'est pas le plus important, et je continue à faire des progrès...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Cleanthe3
Cleanthe3
  • 23
  • 20
  • 14
  • 6
  • 348

J'en viens presque à perdre mon français parfois ! A voir régulièrement des tournures un peu tordues , je me demande ce qu'on va m'accepter dans un exercice . Alors, j'essaie parfois quand je ne sais pas bien comment traduire une phrase de faire pareil : des fois ça marche et des fois non ! On me refuse "faire des courses " au lieu de "les" et on donne en bonne correction des choses comme "ils jouent avec les figures " , et je ne parle pas des prépositions qui sont parfois aléatoires en fonction des régionalismes ...

Il devrait y avoir plus de tolérance peut-être dans les traductions en français car comme vous le dites : on apprend une autre langue pas le français . Le problème c'est quand on passe trop de temps à réfléchir sur du français justement .

Les contributeurs devraient nous expliquer en détail comment sont créer les cours , on comprendrait ainsi comment arrivent ces bizarreries . Je sais que c'est énormément de travail pour eux, bon courage en tout cas ! ;)

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 68

Oui, je suis bien d'accord que les cours comportent encore beaucoup d'erreurs à signaler! Et parfois, la réponse juste officielle, n'est pas la plus élégante. Mais c'est bien là qu'entrent en compte les réponses alternatives, acceptées elles-aussi. C'est pour cette raison qu'il me semble qu'un bon nombre de remarques désagréables sont totalement superflues.

J'admet cependant que dans certains cas, la "bonne réponse" peut être troublante! Voire même incorrecte, admettons-le :) Certaines leçons ont encore besoin d'être peaufinées, c'est sûr!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Monique273135

Je viens de faire un exercice où "you have a brown hat" - traduction française "tu as un chapeau brun" m'est refusé parce DL n'accepte que "tu as un chapeau MARRON"! Brun et marron, c'est pareil. Alors je pense que quand il y a des choses comme ceci qui nous hérissent, on a le droit de le dire (d'ailleurs il y a 93 commentaires sous cette phrase)... Bonne continuation à tous.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Laichi7

Vous avez totalement raison,par fois meme le son de la phrase donné par DL n'est pas accepter par l'oreil malgres ce n'est pas ma langue maternelle,en plus je ne voi pas pourquoi on a mis des commentaires alors qu'on les prend pas en consideration

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 68

Un enregistrement incorrect ou de mauvaise qualité devrait peut-être plutôt être signalé que commenté. Il me semble avoir lu que cette façon de procéder était plus effective. Après tout, avec tous ces commentaires, il est difficile pour les contributeurs de garder une vue d'ensemble.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 68

C'est bien vrai. Et ça ne contredit pas ce que j'ai écrit. Là, c'est une réponse alternative qui devrait être acceptée qui n'est pas encore reconnue comme réponse juste.

il y a 1 mois
Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.