1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "На камне муха."

"На камне муха."

Traducción:Sobre la piedra hay una mosca.

October 29, 2018

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GranBocadillo

Creía que en español no le importa la forma de la oración, pero noté que las palabras en la oración española tienen la misma orden como las rusas. ¿Es necesario que las palabras rusas se está en esta orden?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

El orden de la traducción no es importante en este caso porque en ruso, si se cambia el orden, la frase sale con otro sentido (o tosca a veces).

Муха на камне sería La mosca está en la piedra, y no Hay una mosca en la piedra. Normalmente sería así.

El orden de la oración original expresa existencia de algo o alguien. En cambio el orden contrario expresa situación, dónde está esta o aquella persona, animal o cosa.


https://www.duolingo.com/profile/GranBocadillo

Creo que comprendo, el orden en ruso es la diferencia de los verbos estar y haber. Hace unos meses vi un ejercisio para español desde inglés y la oración se lee: Son hombres en el truco. Entendí que si quisiera decir Hay hombres en el truco expresa la existencia de los hombres y si Los hombres están en el truco expresa su locación, pero no sigo entender porque usaría ser en esa oración.


https://www.duolingo.com/profile/orcj_77

una pregunta: ¿conocen un sitio web donde pueda consultar en que caso está una palabra?


https://www.duolingo.com/profile/Roco189732

Hay una errata del significado en español de "На камне муха" porque si pulsamos "камне" nos va a poner "sobre 'el la' piedra.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 54

Ya está arreglado, ¡gracias!


https://www.duolingo.com/profile/JenSanchez4

La mosca está sobre la piedra, es lo mismo que su traducción

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.