"Sie erlauben mir nicht, einen Hund zu haben."

Übersetzung:They do not let me have a dog.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/mitten62
mitten62
  • 25
  • 12
  • 7
  • 61

Erlauben heisst doch allow

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Thunderbolt-1983

Warum ist hier "allow" anstelle von "let" falsch ?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/anke51

Genau die gleiche frage..

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Anny526469

Ich würde ja auch sagen: "They do not allow me to have a dog."

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Steffen870754
Steffen870754
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 807

Müsste es nicht heißen: They do not let me to have a dog.- also mit einem"to"?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Steffen870754
Steffen870754
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 807

Übrigens scheint "let to" ein Synonym für """erlauben" zu sein, also übersetzt: "zulassen". Allerdings ist mir unklar, warum hier das "to" in dem Satz fehlt. Das sind doch hier Übungen im Infinitiv.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Sergej-Schlueter

wörtlich übersetzt, muss es wohl heissen "sie lassen mich nicht einen Hund haben"... aber vom Gefühl her würde ich "... TO have a dog" schreiben. Wäre das richtig?

Vor 7 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.