"Mywifeistryingtosleep."

Tłumaczenie:Moja żona próbuje spać.

4 lata temu

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/damroka17
damroka17
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6

Napisałam "stara się" zamiast "próbuje", czy to nie synonim?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/anglopozeraczka

Trzeba to zgłosić

4 lata temu

https://www.duolingo.com/olciawin

'Starać się'-'strive'

2 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

"strive" też m. in. podpowiada słownik ale także "try to" , pewnie wiele zależy od kontekstu w jakim chcemy użyć "starać się"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/stanleym1

Próbuje usnac jest nie dobrze?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/bat400870

Bo to by było - my wife is trying to fall asleep

2 lata temu

https://www.duolingo.com/meshopper
meshopper
  • 23
  • 14
  • 9
  • 9

"moja żona stara się zasnąć" tez jest dobrze

3 lata temu

https://www.duolingo.com/And7709
And7709
  • 22
  • 13
  • 11

moja stara probuje usnac - zle :-)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/MarcinBie

Usnąć powinno być dobrze

2 lata temu

https://www.duolingo.com/bat400870

Usnąć to inaczej zapaść w głęboki sen (fall asleep) a spać (sleep) można np płytko jak zając na miedzy -> to nie to samo. Poza tym spać rzecz niedokonana trwająca, która jakoby jest konsekwencją wcześniejszego usnąć - rzecz dokonana (zakończył się proces zasypiania)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Jerzy12
Jerzy12
  • 25
  • 1261

Popieram stanleym1. Ta wersja też jest prawidłowa.

3 lata temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.