Why is "shoppe" appearing as a hint for the word negozio?! Are we in the 16th century now, visiting Ye Olde Shoppe? :D
I like the Italian word "negozio". Does anyone know how this word developed?
To me it sounds like "negotiate"... maybe it's the place were you haggle about prices all the time.
Yeah, the etymology is cool. It comes from the Latin "negotium" meaning "business". So the Italian word took at face value. English went further to mean the actual process of conducting business ie. negotiation.
Also the Latin "negotium" comes from "nec" (not) + "otium" (leisure).
I love hearing about the etymology of words, whether in Italian or English. I've always found that by breaking it down it enables a deeper level of understanding that would otherwise be missed by simply memorising the translations, so thanks!
Spanish has a word "negocio", meaning "business" (the same meaning as in Latin).
I wonder why "in negozio" isn't suggested here, similar to "in stazione" or "in piazza". Can it be said like that in Italian?
Usual places do not take articles after prepositions "in" or "a".
- in un negozio = in a (non-specific) store
- in negozio = in the (usual/only) store
- nel negozio = in the (specific/mentioned) store