In english it should be "The car has blue color" -_-
That is a very literal rendering of the Czech sentence, but it is not a good translation to English.
Is "je modré" possible?
"To auto je modré" is also accepted.
Is that not the more usual way of saying it?
Both are common.
why modrou and not modre. it is to auto neuter. isn't it?
The adjective modrý modifies barva, which is feminine, it does not modify auto.