Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Die Clubs sind aktiv."

Перевод:Эти клубы активны.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/Fated2
Fated2
  • 10
  • 10
  • 4

Мне кажется, что "активны/активные" - не совсем подходящие лексемы в этом предложении. Думаю, стоит добавить вариант "работают", со смыслом "не закрыты, действуют"

2 года назад

https://www.duolingo.com/KatherineZub

Добрый день! Помимо Duo, учу слова дополнительно - веду свой словарик. И слово Клуб мне знакомо, но в таком виде: der Klub. Multitran слово Club не узнает ни в единственном, ни во множественном. Google translate показывает слово Clubs, как перевод к слову "Клубы", но в единственном переводит der Klub. Доверия к translate - нет. Поясните, пожалуйста, как правильно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/iiVR2
iiVR2
  • 23
  • 22
  • 17
  • 769

Правильны оба написания. Консервативный Duden рекомендует Klub (http://www.duden.de/rechtschreibung/Klub)
Однако Google-статистика говорит об обратном: результатов на поиск Club в 10 раз больше. Встречаемость в литературе тоже в пользу Club.
http://goo.gl/ZefREw

1 год назад

https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Я как раз и написала die Klubs, но получила замечание по поводу буквы К.Вместо нее мне рекомендовано писать С

1 год назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 639

Я ввел "Клубы активны" и получил "у вас ошибка в ответе", (на "активны") но ведь это не совсем ошибка?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Кстати да, в этом случае я бы использовал "активны". Звучит куда естественнее.

Вообще, вопрос кратких/полных прилагательных — ой какой непростой. Какие-то прилагательные в обязательном порядке используются в краткой форме, если хочется конкретное значение: "Мне эти ботинки малы", "Я готов", "Ты должен идти", "Мне нужен стул". Но это ограниченный набор прилагательных.

Иногда чувствуется разница: "Он болен" обычно используется в смысле "болеет", а вот "Он больной" звучит так, будто человек псих. В целом конструкция "существительное — прилагательное" не очень продуктивна. Чаще используется характеристика "что-то — прил. сущ.". Например, формально "Твои волосы очень красивы/красивые" грамматически верно, но гораздо естественнее звучит "У тебя красивые волосы". "Окна этого дома большие" → "В этом доме/У этого дома большие окна".

Я читал, что конструкция с ПОЛНЫМ прилагательным фактически типизирует объект как один из тех, что имеют такое свойство. Ряд исследователей высказали предположение, что существительное за ним подразумевается. Т.е. "Мальчик высокий" примерно соотвествует "It is a tall boy"/ "The boy is a tall one". Тогда становится понятно, почему в ряде случаев практически невозможно полное прилагательное: речь идёт именно о состоянии, а вовсе не о классе: "Они готовы", "Мне всё и так ясно", "Ботинки малы". Здесь свойство указывается безотносительно других объектов с такими же параметрами. А заодно ясно, почему при использовании вежливого "вы" краткое прилагательное используется во множественном числе, а полное сохраняет единственное (Вы умны/ Вы умный).

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Спасибо за такой исчерпывающий комментарий! Мне было тоже очень любопытно узнать такие подробности!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Всё это только предположения, увы. Легче было бы изучать на примере обширного корпуса.

А вот "Твои глаза красивые/красивы" я не случайно рекомендовал не использовать: из них нельзя выбрать верное, потому что, по правде говоря, неестественно звучат оба :)

Так что, по большому счёту, здесь правило такое: для ряда популярных прилагательных краткие формы, для каких-то — можно полные. А для оставшихся лучше перефразировать ("Это научная газета", а не "Газета — научная")

4 года назад

https://www.duolingo.com/Funerals_Rose

А разве заимствованные слова не читаются по правилам того языка, из которого они взяты?О_о

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Далеко не всегда. Это вопрос узуса. Например, если в родном языке есть слова, которые звучат похоже, или слово подпадает под общепринятые правила чтения, то произношение может ассимилироваться - к примеру, картошку фри в обиходе назвают "поммес", в то время как во французском окончание не произносится, а всем известный тип макаронных изделий согласно нормам немецкого языка произносится как "шпагетти". А немецкий шнапс в английском языке произносится с корневым æ, согласно правилу закрытого слога.

1 год назад