"La investigación no fue suficiente para explicar mucho."

Traduzione:La ricerca non è stata sufficiente a spiegare molto.

October 30, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/WMD17

"L'indagine non è stata sufficiente a spiegare molto" mi sembra una traduzione molto migliore. So che in spagnolo si usa investigacion per indicare la ricerca scientifica ma non mi sembra che la frase si riferisca a ciò. Infatti il verbo spiegare associato al termine ricerca mi suona male. La ricerca "trova", un'indagine (della polizia) può "spiegare". Ma sono sottigliezze

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Cris_171011

En español "investigación" es también lo que hace la policía :D

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/WMD17

Lo entiendo! Entonces yo veo dos traduciones correctas: "L'indagine non è stata sufficiente a spiegare molto" o "La ricerca non è stata sufficiente a trovare molto". Pero "ricerca" con "spiegare" no me gusta =D

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Cris_171011

¿Hay alguna razón por la que "investigazione" no es válido?

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/WMD17

Yes, more or less! Investigazione is a not very common world but it is absolutely correct. My guess is that duolingo ignores its existence. Out of the context of the sentence I would use the word indagine but duolingo consider it wrong as well

Si più o meno. Investigazione è una parola poco utilizzata in italiano anche se è assolutamente corretta! Credo quindi che duolingo non la conosca. Dato, il contesto il termine che utilizzerei è indagine. Ma duolingo considera sbagliato anche quello.

December 22, 2018
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.