"Weeatrice."

Traduzione:Noi mangiamo il riso.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/NoyonShaon

Noi mangiamo il riso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicoletta1962

Il programma accetta le due versioni di traduzione we eat rice oppure we eat the rice.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pierugofoz
pierugofoz
  • 25
  • 22
  • 12
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 727

in italiano, la presenza o l'assenza dell'articolo (il riso) cambia solo leggermente il significato della frase.
in inglese invece l'articolo può essere inserito solo in specifici contesti.
- we eat rice (riso in generale)
- we eat the rice from that farm (riso specifico)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/MattiaMennella04

Ci vuole l'articolo"il"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dav-ide

In che cosa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/trifan99

Ma non si dovrebbe dire:we eat the rice?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/angeletta.2002

Secondo me we eat rice è generale invece we eat the rice indica quel riso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lKvcZ

Troppo facile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro850102

È giusto perchè mi dice che è errato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicoletta1962

Probabilmente c'e' un errore ortografico nel qual caso e' sottolineato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/evaduo.11

È uguale,puoi dire we eat rice oppure we eat the rice.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ago32

raga co vuola l'articolo il

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.