"Das Gemüse kommt aus verschiedenen Regionen."

Traduction :Les légumes viennent de différentes régions.

October 31, 2018

27 commentaires


https://www.duolingo.com/Magali73d

"les légumes viennent de régions différentes" devrait être accepté.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Darkdoudou

c'est bonnet blanc et blanc bonnet -> je signale

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/Magali73d

:-)

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/choracavaco

Désolé, mais ce n'est pas la même chose :

2. Usuel, au plur. et antéposé avec valeur d'adj. indéf., exprimant la différence dans la pluralité.

a) [Le syntagme nom. est précédé de l'art. déf., qui marque qu'il est pris dans la totalité de son extension possible] Synon. certains, divers, plusieurs, variés. On y crie dans les rues [de Constantinople] les différents crus de fontaine (T'Serstevens, Itinér. esp.,1963, p. 259):

http://www.cnrtl.fr/definition/diff%C3%A9rent

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/Magali73d

Bien d'accord avec toi Choracavaco, en français il y a une différence de sens selon que "différent" est placé avant ou après le substantif. Mais comment se traduit cette nuance en allemand ? Est-ce que la phrase allemande peut être interprétée dans les deux sens ? Et si oui, comment lever l'ambiguïté ?

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/choracavaco

D'après ma toute petite et récente expérience de l'allemand, "verschieden" correspondrait plutôt au sens de 'divers, plusieurs' (donc, 'différent' antéposé au nom) et "unterschiedlich" à celui de 'dissemblable'. Le Larousse semble le confirmer : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-allemand/diff%c3%a9rent/25324

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/Magali73d

Le Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/unterschiedlich) semble confirmer ta suggestion pour le sens de "unterschiedlich" ("Unterschiede aufweisend; nicht gleich").

En revanche, toujours d'après le Duden, "verschieden" (https://www.duden.de/rechtschreibung/verschieden_unterschiedlich_einige_manche) a les deux sens :

  1. voneinander abweichend, Unterschiede aufweisend, sich voneinander unterscheidend (divergentes, ayant des différences, différentes les unes des autres)
  2. mehrere, einige, manche (plusieurs, certains, certains)
February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Je ne suis pas sûre d'avoir compris la différence.

Est-ce que l'un veut simplement dire que c'est plus d'une région (même si les régions sont assez similaires) et l'autre veut dire que les régions sont différentes l'un de l'autre (par exemple l'un est montagneuse, l'autre plate)? Et lequel veut dire quoi?

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Oui. Si l'on dit (ou écrit) "...proviennent de différentes régions", on veut dire que plusieurs régions envoient ces légumes, mais elles peuvent être très semblables ou non (équivalent à diverses régions ou plusieurs régions). En revanche, "... proviennent de régions différentes" laisse entendre que les régions ne sont pas semblables, qu'elles diffèrent en quelque chose. Mais ça peut vouloir dire aussi simplement plusieurs régions, comme dans le cas de l'antéposition (avant), ce n'est plus totalement clair.

Si, au lieu de "différentes" on utilise "diverses", alors c'est plus tranché: "diverses régions" veut simplement dire "diverses provenances, plusieurs provenances" ici, tandis que "régions diverses" indique clairement que les régions ne sont pas semblables.

Il me semble que la différence de significations, en tout cas pour "différentes", est en train de s'estomper. Peut-être est-ce dû à la mode de "singer" la règle de l'allemand et de l'anglais (surtout) qui place l'adjectif épithète avant le nom. On lit dans les journaux - les journalistes adorent imiter les langues étrangères, ça fait "cultivé" - ou on entend dans certains discours - les politiciens aussi - "un potentiel événement, un potentiel défaut", alors que l'on placerait usuellement "potentiel" après le nom comme la plupart des adjectifs, surtout s'ils sont longs. Et pour beaucoup (comme petit, grand, divers, différent, certain, prochain...) le sens change selon qu'on le place avant ou après le nom.

Cette liberté prise de placer l'épithète de plus en plus n'importe où rend la nuance de position de moins en moins perceptible. Dommage! (pour les francophones, parce que pour un étranger, ça simplifie l'usage du français, j'imagine ;-)

Quelques références:

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Luc872422

La nuance introduite par la position est présente dans les expressions “différentes régions” et “régions différentes”, mais je ne suis pas certain qu'elle le soit vraiment entre “diverses régions” et “régions diverses”.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/Magali73d

La différence est subtile.

Prenons l'exemple suivant: 1. Pendant la soirée, j'ai rencontré des personnes différentes. 2. Pendant la soirée, j'ai rencontré différentes personnes.

Déjà, il y une différence grammaticale :

Quand "différent" est placé après le substantif (= le nom commun), c'est un adjectif qualificatif. Dans l'exemple 1, "différentes" qualifie le nom "personnes". En tant qu'adjectif qualificatif, on peut lui ajouter un adverbe d'intensité : "J'ai rencontré des personnes très différentes".

Dans l'exemple 2,"différentes" est placé avant le substantif. C'est un adjectif indéfini. On ne peut donc pas ajouter un adverbe d'intensité (cela donnerait "J'ai rencontré des très différentes personnes" ce qui est incorrect).

Sur le sens :

Dans l'exemple 1, "Pendant la soirée, j'ai rencontré des personnes différentes." signifie que j'ai rencontré des personnes qui ne sont pas pareilles. J'insiste sur le fait que pendant la soirée, j'ai rencontré des personnes qui n'ont pas les mêmes caractéristiques les unes par rapport aux autres (caractère, âge, etc.).

Dans l'exemple 2, "Pendant la soirée, j'ai rencontré différentes personnes.", signifie que j'ai rencontré plusieurs personnes parmi l'ensemble des personnes présentes à la soirée. Je ne précise pas si ces personnes ont ou pas des caractéristiques similaires. J'insiste sur le fait que j'ai rencontré plusieurs personnes parmi le groupe de personnes présentes.

Dans l'exemple de Duo : "Das Gemüse kommt aus verschiedenen Regionen.", la traduction "Les légumes viennent de différentes régions." dénote que les légumes proviennent de plusieurs régions parmi toutes les régions. La traduction "Les légumes viennent de régions différentes" dénote que les légumes proviennent de régions qui ont des caractéristiques différentes.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci à Magali73d et aussi à berncol. Vous avez été très clairs.

L'énonciation "aus verschiedenen Regionen" peut avoir les deux sens que vous avez évoqués. Et même "aus unterschiedlichen Regionen" ne lève pas l’ambiguïté. Pour le faire on peut ajouter d'autre mots: "aus vielen verschiedenen Regionen" ("aus vielen unterschiedlichen Regionen") pour insister sur le nombre et "aus sehr verschiedenen (/unterschiedlichen) Regionen" pour insister sur la différence des caractéristiques.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Jujunimrod

En vous lisant, je conclus que les deux traductions françaises devraient être acceptées, puisque apparemment la nuance ne se trouve pas dans la phrase en allemand. On a donc bien raison de signaler l'exercice ici...

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Désolé Magali, mon commentaire recoupe le vôtre, mais comme j'étais en train de l'écrire, je ne me suis pas aperçu que vous répondiez aussi à Langmut... et dans même sens, peut-être même plus clairement ;-)

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Magali73d

Pas de souci au contraire ! C'est un plaisir de lire les commentaires de tous et de se poser des questions sur notre langue maternelle en même temps qu'on apprend une langue étrangère.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Luc872422

Mais, Magali, dans l'exemple 2, l'adverbe serait introduit comme suit : “J'ai rencontré de très différentes personnes”; et alors, l'expression aurait le même sens que dans l'exemple 1, soit de souligner qu'il s'agit de personnes aux caractéristiques différentes. Donc cet argument avec l'adverbe “très” ne démontre rien!


À la lecture des commentaires précédents, on constate que la phrase allemande ne détermine pas la traduction appropriée (“différentes régions” ou “régions différentes”).
Étant donné que DL est un merveilleux logiciel pour apprendre les rudiments d'une langue étrangère et non pas un cours avancé pour traducteurs aguerris (qui ne s'entendraient peut-être même pas entre eux), les deux traductions devraient être acceptées, n'est-ce pas?

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/polarbee2

Comme les légumes ne viennent pas tout seul, on dit "ils proviennent"

December 20, 2018

https://www.duolingo.com/TopMose

'proviennent' est similaire dans ce cas et me semble-t-il encore plus approprié

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/Magali73d

Bien vu !

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/Francois317434

Malheureusement il n'y aucune amélioration malgré les remarques.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

La plus vieille remarque que je vois ici dans cette discussion date d'il y a seulement un mois et on ne sais pas si la personne a signalé quelque chose. Ce cours est maintenu par des bénévoles. Ça prend quelque semaines ou mois pour un signalement d'être accepté. Il faut un peu de patience...

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

C'est vrai, pas de commentaire très vieux pour cette phrase. Mille excuses Langmut, cette remarque ne voulait pas être désobligeante, juste un peu impatiente devant le fait que des phrases correctes, des synonymes parfois plus adéquats, soient si souvent refusés. Commentaire d'humeur ici injustifié, surtout vis-à-vis de vous qui intervenez si fréquemment et à bon escient. Merci pour votre travail qui vaut sûrement plus que le lingot qu'on peut vous offrir....

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Oh, merci. :-)

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Effectivement, bien que "proviennent" soit non seulement aussi acceptable que "viennent", mais probablement plus approprié.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/AlbertMARC13

Encore un coup de DUO n'est ce pas? Régions différentes = Differentes régions

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/mtr7rTdL

tout à fait d'accord avec Magali. C'est probablement un bug de Duo.

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/Jojo553168

Sinon pour ceux qui comme moi n'avaient pas compris pourquoi on écrit "verschiedenen" alors qu'il n'y a pas d'article, c'est parce que "aus" est suivi du datif.

June 12, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.