"Hanno libri."

Translation:They have books.

May 10, 2014

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/VirginioL.

I wrote "they are free" but that is "sono liberi", isn't it?

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/littlefinger997

Is "h" in "hanno" silent?

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Girishkorgaonkar

forvo.com for pronunciations

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/littlefinger997

Grazie

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaAcuaBas

Yes, it is in Spanish too!

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cfbueche

Hanno libri & Hanno libri With different answers: They have the books vs they got the books

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/01nick1988

Can anyone explain why this doesn't have to be Hanno I libri?

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.
  • Hanno libri = They have books
  • Hanno i libri = They have the books
May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/YvonneStan2

what is [ they've books]

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MathewJame10

Would loro ho libri be incorrect here?

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Yes, «ho» means "I have".

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alex94195

la frase italiana è quasi incomprensibile, "hanno" si capisce mentre la parte finale è incomprensibile, potrebbe essere "i libri" oppure "libri" oppure altro, anche ascoltandola a velocita ridotta

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alex94195

commento alla risposta "Hanno libri = They have books Hanno i libri = They have the books"

si tratta di un esercizio di ascolto non di traduzione - la seconda parte della frase all'ascolto è quasi incomprensibile, pertanto le due soluzioni "libri" o "i libri" sono equiprobabili

June 23, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.