1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ella mira sin intentar enten…

"Ella mira sin intentar entender."

Traducción:Elle regarde sans chercher à comprendre.

May 10, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

pourquoi no, "elle regarde sans essayer à comprendre"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La preposición con essayer es de -> essayer de + infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Pizo615436

Y que? El verbo usado deberia ser "intentar" No "buscar". Haceis las traducciones que os apetece


https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

Hola Jrikhal, no me quedó claro la explicación, podrías explicarlo de otra manera por favor


https://www.duolingo.com/profile/ErChupakabra

Que tienes que poner essayer de comprendre en lugar de essayer à comprendre


https://www.duolingo.com/profile/Ajablueni

Porque a Duolingo le encanta frustrar a sus alumnos.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

tengo tu misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Drasg

¿Por qué "Elle regarde sans chercher à comprendre" significa "Ella mira sin intentar entender", y no "ella mira sin buscar entender"; se supone que esa sería la traducción literal que se puede interpretar como "intentar entender"


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat998737

Estoy de acuerdo contigo, parece una frase echa,


https://www.duolingo.com/profile/TeresaRoja79579

Exacto eso mismo creo yo o no?


https://www.duolingo.com/profile/NeusVila3

"Elle regarde sans essaier de comprendre" sí que lo acepta. - Essaier de, no essaier à.


https://www.duolingo.com/profile/guigui870188

Essayer no essaier


https://www.duolingo.com/profile/MonPotLeChien

¿Por qué no contesta el moderador? la respuesta no sería "elle regarde sans essayer à comprendre"?porque se aplica "chercher" si este significa "buscar"?


https://www.duolingo.com/profile/AndresRoda769583

Hola, me pueden explicar por que " à comprendre"


https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/GLORIAARROYAVE64

No entiendo por qué no aceptan mi respuesta. Acaso Chercher no significa buscar? Entonces cómo cabe esa palabra "buscar" en la traducción de la frase al español?


https://www.duolingo.com/profile/FlorCampi

¿por qué "elle regarde sans essayer entendre" no es válida?


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Aparte que entendre es oír.


https://www.duolingo.com/profile/enri760125

Essayer es verbo preposicional, por eso no cabe en este caso o debe ir con , de.


https://www.duolingo.com/profile/Eva256340

Ese idioma cuanto mas estuda lo mas confundi la cabeza y mira hacia atraz y ver que no sabes nada jjeje estamos j


https://www.duolingo.com/profile/Agustn443294

Elle regarde sans essayer à comprendre. ¿Por qué me la da como errónea?


https://www.duolingo.com/profile/guigui870188

Porque se dice : essayer de comprendre


https://www.duolingo.com/profile/PEDRO921522

intentar = essayer, porqué chercher?


https://www.duolingo.com/profile/HENLEOGON

por que no sirve essayer = intentas, ya no me está gustando duolingo


https://www.duolingo.com/profile/eloisa290982

Pienso que ese sinónimo no es tan correcto. Mejor sería essayer ou tenter


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Es una muy mala traduccion al castellano: Porque intentar y buscar no son verbos sinónimos. Aunque en esta frase pueden actuar como tal, entonces intentar ( essayer) debería valer, pero el sistema no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/JosSerrano161210

Esa frase está bien contestada; no sé por qué Duolimgo la califica mal.


https://www.duolingo.com/profile/kevyn278914

//Sans chercher à comprendre// significa: //Sin detenerse a escuchar o entender//


https://www.duolingo.com/profile/EvaGarcia955806

Esta bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/EvaGarcia955806

Lo traduzco bien y no me lo da valiso


https://www.duolingo.com/profile/EvaGarcia955806

La respuesta no me la da por válida


https://www.duolingo.com/profile/Claudia151327

deberia usarse intentar y no buscar


https://www.duolingo.com/profile/Patricia219549

Chercher, significa buscar, por que usarla para una acción que tiene su propia palabra. Esto confunde, no enseña


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

De acuerdo con Pizo615436. Una cosa es "intentar (tratar) de entender y otra Buscar.


https://www.duolingo.com/profile/paris640147

Lo correcto: Elle regarde sans essayer de comprendre


https://www.duolingo.com/profile/Aurora924774

Devio ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/AngelLuis620

Pues yo creo que "chercher à" es una frase idiomática que indica intentarlo para conseguir algo, y que no tiene sentido si se traduce literalmente. 1/8/2021

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.