1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ella mira sin intentar enten…

"Ella mira sin intentar entender."

Traducción:Elle regarde sans chercher à comprendre.

May 10, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

pourquoi no, "elle regarde sans essayer à comprendre"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La preposición con essayer es de -> essayer de + infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

tengo tu misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Drasg

¿Por qué "Elle regarde sans chercher à comprendre" significa "Ella mira sin intentar entender", y no "ella mira sin buscar entender"; se supone que esa sería la traducción literal que se puede interpretar como "intentar entender"


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat998737

Estoy de acuerdo contigo, parece una frase echa,


https://www.duolingo.com/profile/NeusVila3

"Elle regarde sans essaier de comprendre" sí que lo acepta. - Essaier de, no essaier à.


https://www.duolingo.com/profile/Dalia883978

¿Por qué no contesta el moderador? la respuesta no sería "elle regarde sans essayer à comprendre"?porque se aplica "chercher" si este significa "buscar"?


https://www.duolingo.com/profile/GLORIAARROYAVE64

No entiendo por qué no aceptan mi respuesta. Acaso Chercher no significa buscar? Entonces cómo cabe esa palabra "buscar" en la traducción de la frase al español?


https://www.duolingo.com/profile/AndresRoda769583

Hola, me pueden explicar por que " à comprendre"


https://www.duolingo.com/profile/Agustn443294

Elle regarde sans essayer à comprendre. ¿Por qué me la da como errónea?


https://www.duolingo.com/profile/FlorCampi

¿por qué "elle regarde sans essayer entendre" no es válida?


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Aparte que entendre es oír.


https://www.duolingo.com/profile/enri760125

Essayer es verbo preposicional, por eso no cabe en este caso o debe ir con , de.


https://www.duolingo.com/profile/Eva256340

Ese idioma cuanto mas estuda lo mas confundi la cabeza y mira hacia atraz y ver que no sabes nada jjeje estamos j


https://www.duolingo.com/profile/HENLEOGON

por que no sirve essayer = intentas, ya no me está gustando duolingo


https://www.duolingo.com/profile/eloisa290982

Pienso que ese sinónimo no es tan correcto. Mejor sería essayer ou tenter


https://www.duolingo.com/profile/PEDRO921522

intentar = essayer, porqué chercher?


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Es una muy mala traduccion al castellano: Porque intentar y buscar no son verbos sinónimos. Aunque en esta frase pueden actuar como tal, entonces intentar ( essayer) debería valer, pero el sistema no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/JosSerrano161210

Esa frase está bien contestada; no sé por qué Duolimgo la califica mal.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza