1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu gostaria que nós tivéssem…

"Eu gostaria que nós tivéssemos conversado antes."

Traduction :J'aimerais que nous ayons conversé avant.

November 1, 2018

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Marsoux1

"Conversé" ne s'utilise pas en français. "discuté" est plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

C'est un mot de quelle langue, alors ?


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

converser, conversation : voir le Littré ....


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

discuté, parlé sont une meilleure traduction que conversé, ici


https://www.duolingo.com/profile/megevand2

Que nous en ayons parlé avant..


https://www.duolingo.com/profile/HanneloreC10

Entièrement d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

j'aurais aimé que nous ayons parlé avant


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

subjonctif imparfait de l'auxiliaire avoir : que j'eusse, que tu eusses, qu'il eût, que nous EUSSIONS, que vous eussiez, qu'ils eussent ! Bien que le subjonctif imparfait soit la plupart du temps remplacé par le subjonctif présent, cette forme est toujours valable. Alors pourquoi refuser ma traduction : "j'aimerais que nous eussions conversé avant " ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.