1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Pertandingan mereka terlalu …

"Pertandingan mereka terlalu lama."

Translation:Their match is too long.

November 1, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Susan55172

This doesn't make sense to me. If it is a match, as in something to start a fire, shouldn't it be panjang? Lama means a long period of time. If it's talking about a match, as in a romantic liaison, then it's just a weird sentence....


https://www.duolingo.com/profile/WayangOrang

Dear Susan, "pertandingan" is a match like a football match (or another sports match), not a match to light a fire, that would be "korek api".
"korek api mereka panjang" is correct when talking about a match to light a fire.


https://www.duolingo.com/profile/donny309620

In this case the translation of "pertandingan" as "match is ok. However, the reverse (i.e., translating "match" into Indonesian) could be more tricky.


https://www.duolingo.com/profile/Flanders1

This sentence makes no sense at all in English *Australia) . Assuming it is talking about a sporting match (my assumption) you could say ' The match (or game) is going for too long', at least in Australia. The sentence as it is, in English, is just bad, incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/RobertStew949868

This American totally agrees


https://www.duolingo.com/profile/dwOxHTZv

"Their contest is too long" wasn't accepted but should be. Thank you.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.