1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I will take the medicine."

"I will take the medicine."

Traducción:Voy a tomar la medicina.

April 2, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ildefonso

no es correcto traducirlo como " voy a llevar la medicina" ó " voy a coger la medicina"


https://www.duolingo.com/profile/franciscop2

Lo mas correcto es "yo tomaré la medicina ". " I am going to take the medicine ",literalmente es "voy a tomar la nedicina".Es una puqueña diferencia de matiz.


https://www.duolingo.com/profile/tomas_sanabria

I will take the medicine = "Voy a tomar la medicina". = "Voy a llevar la medicina" = "Voy a coger la medicina" Entonces como se diferencian en Inglés?


https://www.duolingo.com/profile/ximobl

Puse en la traducción de "take" = "coger" (aparece como válida en los diccionarios) "cogeré la medicina", y me ha puesto la traducción como incorrecta. Ya me ha pasado en varias ocasiones que al no haber contexto de la frase, puede que haya una traducción más "lógica" pero no por ello debería descartarse el resto de posibles traducciones. En definitiva, creo que debería de aceptarse como buena la traducción "Cogeré la medicina"


https://www.duolingo.com/profile/DelfinaPri2

Malo, malo, se dice tomaré la medicina, de lo contrario escribiriamos I am going to take the medicine.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.