1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We open our buildings to the…

"We open our buildings to the local community."

Traducción:Abrimos nuestros edificios a la comunidad local.

April 2, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Milojitos

Aunque lo ponga en cámara lenta escucho "LOCO" o "LOGO" community. Supongo que es lo que tienen estas voces sampleadas.


https://www.duolingo.com/profile/Daavci

LOCO COMUNITY


https://www.duolingo.com/profile/Madelaine2718

Abrimos nuestros edificios a la loca comunidad XD hahahaha


https://www.duolingo.com/profile/andres1espinosa

coincide la respuesta y me quita vidas.


https://www.duolingo.com/profile/gracia.gar

Y buildings no es construcciones tambien???


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

Afirmativo, Se traduce como construcciones o edificios segun el contexto de la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/olga.catas

Mala traducción


https://www.duolingo.com/profile/lourdesmar344426

Me parece que es lo mismo sólo cambie el factor de las pabras.


https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

Díganle que diferencie la pronunciación entre ARE y OUR, para que dejemos de perder corazones.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

¿Y por qué no se lo dices tú, en "reportar un problema"?


https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

Una pregunta, por qué se pone el "to"? que no se supone que esto solo va cuando nos estamos refiriendo a un destino?.

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Aquí si te fallo. Yo tampoco entiendo cuando se pone y cuando no.


https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

Bueno, gracias de todas maneras


https://www.duolingo.com/profile/matthai

la pronunciación de "are" es "ahr" o como la letra "r" en ingles. La pronunciación de "our" es "ow-ER."


https://www.duolingo.com/profile/OswaldoDaz

Puse "instalaciones" y me lo puso malo :(


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

Porque no es instalaciones, es edificios.


https://www.duolingo.com/profile/VSC7

"abrimos nuestros edificios para la comunidad" me la puso mala


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

La comunidad es a la gente practicamente, pero la oracion trada de decir a la comunidad local.


https://www.duolingo.com/profile/chivenet

no sería lo mismo traducirla así: Abrimos nuestros edificios a la vecindad?


https://www.duolingo.com/profile/fifiormaza

Solo porque no puse local me sale que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/ConsueloRu165308

La banda verde no me permite continuar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.