"O gato preto"
Translation:The black cat
17 CommentsThis discussion is locked.
185
Okay let me try to understand: For things and animals it's okay to use preto/preta AND negro/negra? Or can things/animals only be described with preto/preta? And for people NEVER use preto/preta and always use negro/negra? Is this correct?
185
Actually can you explain the word "pardo" and how that would be used to describe someone's skin in a sentence? Is it just a negative word in Brazil or does that depend on tone?
Since many original comments are deleted, please, can anyone specify the difference between "negro", "preto" and "escuro"? I understand it like this, please correct me, if I'm wrong. "My shirt is black" (color black) = "Minha camisa é preto" "My shirt is dark" (like dark red or dark blue or dark gray, exact color not specified etc.) = "Minha camisa é preto/negro" "My shirt is dark blue" = "Minha camisa é azul escuro" "My shirt is dark" (like metaphore for "I am on the dark side) = "Minha camisa é negro" "My shirt is dark" (like metaphore for hiding in shadows, being shadowy person, having "shirt from shadows") = "Minha camisa é escuro"? The use with people's skin colours was already discussed, please DO NOT post in answer anything on this matter. Thanks!