"Il faut chercher de la nourriture."

Übersetzung:Man muss Nahrung suchen.

May 11, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Irie.ness

Das Verb falloir wird allerdings nur mit der 3. Person Singular il verwendet (il faut). Es bezieht sich dann eher auf eine allgemeinere Situation und wird im deutschen daher mit "man" oder manchmal auch "es" übersetzt.

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/Gabriele826719

wie würde man dann: "man muss DIE Nahrung suchen" übersetzen?

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Miss.Sky

Ganz kurz und vereinfacht: "de la nourriture" ist eine unbestimmte oder nicht definierte Menge. Eine bestimmte Nahrung wäre "la nourriture".

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/Speaky.1

Ich dachte man wird mit on übersetzt?

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/emmi59

"Man muss etwas zu Essen suchen." Kein Mensch würde da das Wort "Nahrung" verwenden. Höchsten in einem Bericht über Tiere... ;-) Aber da würde man nicht "man" verwenden...

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/Carsten278225

Warum eigentlich nicht "er muss Essen suchen"?

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/dalibosch

Man braucht Nahrung suchen. Warum ist "braucht" falsch?

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/Alena498299

Ich glaube in manchen Dialekten gibt es das. Auf Hochdeutsch geht "brauchen" aber nur mit einem Objekt (z.B. "Nahrung" oder "Schlaf"), nicht mit einer Verbalphrase (z.B. "Nahrung suchen" oder "schlafen"), da würde man "müssen" statt "brauchen" nehmen.

May 5, 2019

https://www.duolingo.com/loisel165985

Also immer "man muss" und nicht "man sollte"?

February 22, 2019
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.