"Il faut chercher de la nourriture."

Übersetzung:Man muss Nahrung suchen.

May 11, 2014

8 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Irie.ness

Das Verb falloir wird allerdings nur mit der 3. Person Singular il verwendet (il faut). Es bezieht sich dann eher auf eine allgemeinere Situation und wird im deutschen daher mit "man" oder manchmal auch "es" übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele826719

wie würde man dann: "man muss DIE Nahrung suchen" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Ganz kurz und vereinfacht: "de la nourriture" ist eine unbestimmte oder nicht definierte Menge. Eine bestimmte Nahrung wäre "la nourriture".


https://www.duolingo.com/profile/Speaky.1

Ich dachte man wird mit on übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/emmi59

"Man muss etwas zu Essen suchen." Kein Mensch würde da das Wort "Nahrung" verwenden. Höchsten in einem Bericht über Tiere... ;-) Aber da würde man nicht "man" verwenden...


https://www.duolingo.com/profile/Carsten278225

Warum eigentlich nicht "er muss Essen suchen"?


https://www.duolingo.com/profile/dalibosch

Man braucht Nahrung suchen. Warum ist "braucht" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/AlenaNatascha

Ich glaube in manchen Dialekten gibt es das. Auf Hochdeutsch geht "brauchen" aber nur mit einem Objekt (z.B. "Nahrung" oder "Schlaf"), nicht mit einer Verbalphrase (z.B. "Nahrung suchen" oder "schlafen"), da würde man "müssen" statt "brauchen" nehmen.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.