1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Это птица из Европы."

"Это птица из Европы."

Traducción:Es un pájaro de Europa.

November 2, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Patricio554704

En este ejercicio "это птица..." se traduce como "es un pájaro...". Pero en el ejercicio anterior "это Москва" se traduce como "esto es Moscú". Por qué hay dos traducciones distintas para la palabra "это"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

La explicación más bien es sobre el idioma español.

Что это? Это птица/Это Москва —¿Qué es esto? (Esto) es un pájaro/(Esto) es Moscú. Incluso si queremos especificar con el atributo: Это птица из Европы — (Esto) es un pájaro de Europa, si está disecado, por ejemplo.

Что это за птица? Это птица из Европы — ¿Qué pájaro es ese? (Ese) es un pájaro de Europa. Aquí ya se sabe que se trata de un pájaro, pero qué clase de pájaro: esa es la cuestión.

En breve, en español lo usual es omitir el "esto", y dejar el verbo "es" (en ruso no hay que omitir "это"). Se puede decir también Es Moscú.


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

¿Pero si el pájaro está vivo cómo digo "Este es un pájaro de Europa"?


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Me parece que "Es una ave de Europa" debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun796812

Si en español se puede decir "este es un pájaro de europa"debe aceptarse también como traducción de todas formas, pues las traducciones no siempre pueden ser literales.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza