"Who are these?"
Translation:ये कौन हैं?
38 CommentsThis discussion is locked.
In Hindi यह and वह mean this and that, but can also mean 'he/she (nearby)' and 'he/she (over there, or not present)' respectively. Similarly ये and वे mean 'they (nearby)' and 'they (over there, or not present)'. To a Hindi speaker, "ये कौन है?" would be understood to mean "Who are these (nearby) people?". One could say "ये लोग कौन है?", but adding the word people (लोग) is a bit redundant when कौन already denotes that we are talking about people (or animals) and not objects. So because English doesn't have a word that implies "they nearby", the best translation, even if it sounds a bit awkward, is "Who are these?".
I agree. It is convoluted and inappropriate to start with a concept expressed in Hindi, make a translation in awkward/bad English, and then ask the learner to translate it back into "good" Hindi. (It's like some of the silly games people play with on-line translators.) It seems "Who are these people" is one correct answer; "What are these animals." is another. In other contexts Duolingo has no issue with multiple possible translations.