"I have known her for two months."

Çeviri:Ben onu iki aydır tanıyorum.

4 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/drasarac

"Ben onu iki aydır tanimaktayim " sanki daha iyi bir çeviri gibi duruyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

"daha iyi" değil ama o da doğru. biraz resmi bir dil olmuş oluyor sizin yazdığınız.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ingistiyorum

Ben onu iki aydır bilirim olur mu?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetYilma2

Ben iki aydır onu biliyordum daha doğru değilmi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/geumlidren

''iki aydır onu tanıyorum'' dedim neden kabul etmedi? aynı sonuçta..

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/smetYrtmc

Have+3.fiil (have+known) kalıbı geçmiş zaman olduğuna göre "tanıyorum"diye çevrildiğinde kip kayma mı oluyor?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/bozkurt284018

Known yerine knew kullanılması gerekirdi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AliCan485282

"Ben onu iki ay için tanıdım" değil mi?

8 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.