1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu não entendo."

"Eu não entendo."

Traducción:Yo no entiendo.

May 11, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/LauraChazz

no podría ser solamente no entiendo?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Sí, en el habla normal portuguesa lo es, al igual que el español, nuestros pronombres pueden ser tácitos.

Sabiendo eso, Duolingo pone ejercicios con y sin el pronombre para que traduzcas de acuerdo a ello. Si traduces "como pão" como "yo como pan" en lugar de "como pan" significa que no estás entendiendo el concepto.


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Se puede. Y en este ejercicio también.
Generalmente, se aceptan traducciones sin pronombre en el curso de portugués, salvo para você(s), ele(s), ela(s).


https://www.duolingo.com/profile/misscasiopea

Entender y Comprender son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Sí, y tenemos decenas de otros sinónimos: coger, captar, concebir, discernir, descifrar.

Si existe una traducción literal que funciona, la cual es entender. ¿Por qué tanto problema en usar otras palabras? Seguramente el portugués tiene tantos sinónimos para "entender" como en español. Imagina que yo esté pidiendo que incluyan toda la vasta sinonimia para "entender" cuando esa palabra es sufuciente para completar el ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

¿Por qué se pronuncia así? Creí que siempre "-te-" se pronunciaba como "che".


https://www.duolingo.com/profile/Szaty

Casi siempre el /chi/ ocurre al final de palabra, porque la «e» final tiende pronunciarse como /i/...

Debates relacionados

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.