"My daughter's name is Sofía."
Translation:Mi hija se llama Sofía.
149 CommentsThis discussion is locked.
@Andreaja69:
You are right in that the reflexive can be interpreted as some kind of passive voice.
But for English speakers this might be misleading, because the phrase "X is called Y" usually refers to some nickname and not the real name of X, so that "X se llama Y" is best translated by "X's name is Y" in order to avoid misinterpretations.
204
Can someone help me understand how come my answer of "Mi hija nombre es Sofia.", isn't correct?
in english you'd need the apostrophe, "daughter's." in spanish they don't have possessive apostrophes. that's why you say "the name of my daughter," "el nombre de mi hijo," since you can't say "daughter's name."
but as other people in this thread have pointed out, speaking this way is formal and somewhat stiff, and "mi hija se llama," "my daughter calls herself," is much more common.
It is incorrect because "the daughter" doesn't possess (the) "name". You have two nouns ("mi hija" and "nombre") and nothing connecting them; and the article ("el") is missing from nombre. "The name of my daughter is Sofia." (El nombre de mi hija es Sofia.) is what should be said. (If using this way to say this, instead of the "se llama" route.)
73
I think it's because the verb is 'se llama' (literally = 'calls herself') so the 'es' is unnecessary. It's like the French 's'appelle'.
I put "se llama Sofia mi hija" and it was accepted. My Spanish teacher taught us that the order or the nouns doesn't really matter in Spanish?
So literally, I'm saying "she calls herself Sofia, my daughter"/"she goes by Sofia, my daughter" which does technically make sense in English, but its not usually phrased like that
And aren't Names an exception from writing rules at all? At least in German are. I learned to know people from which the name I already heard often and then when first read their name I was wondering:"Saw that name written in way A and sometimes in way B also, but like this I didn't knew that exists also."
"sidden"? What is that?
In this sentence. "se" is "herself"
Although in Englísh it's more natural to say "my daughter's name is" the sentence more strictly means "my daughter calls herself" and it uses the reflexive verb llamarse - "to call oneself"
A reflexive verb is one where the subject (person or thing performing the action of the verb - "my daughter") and the object (the person or thing receiving the action of the verb - "herself") are the same.
So, "mi hija se llama" - "my daughter she calls herself" literally, or "her name is" more figuratively.
2139
Yes, mija/o is a colloquial term of affection used to address your child, as in calling them "dear" or "sweetie". It can also be used colloquially for a friend, as in referring to them as "buddy" or "darling".
It doesn't really translate as "my daughter", so in Duo's sentence it would mean something like "Sweetie calls herself Sofía".
See
https://www.spanishdict.com/translate/mija
Also see this post in this forum by Enidarrah
https://forum.duolingo.com/comment/29527019?comment_id=33491539
ℒ
2164
Hello Passerby1010: That would be like saying "My daughter you call you Sofia". It helps to remember that the verb used in this sentence is llamarse not llamar. If you look up the conjugation for llamarse it will help you.
2164
Hello JaySquires4: It would help if you look up the verb llamarse. You are trying to use the conjugated form of the verb llamarse "se llama" (she calls herself) as a noun. The Spanish translation to the English "My daughter's name is Sofía' is "Mi hija se llama Sofía." It helps to learn that this literally means "My daughter calls herself Sofía". Jay it would also help if you read through the thread before posting, as much of this has already been answered in the thread.
For the same reason why you don't say "My daughter her name is Sofía" in English.
You can either say "Mi hija se llama Sofia" (literally "My daughter is calling herself Sofía") or
"El nombre de mi hija es Sofía" (literally "The name of my daughter is Sofia"). The latter sounds a little more clumsy in both languages, but is possible as well.
2164
Hello JasonPugh5: Apostrophe plus s as in daughter's shows possession, not plurality as in daughters.
"mi hija nombre" does not make any sense. That is "my daughter name".
You have to find an equivalent of "my daufghter's" name". In Spanish that is phrased as something that resembles "the name of my daughter": "el nombre de mi hija".
But "X's name is" would usually be phrased "X is calling himself/herself". That's why you get "Mi hija se llama" here.
There's no possessive version of words in Spanish. You would have to write "the thing of x person" to show possession.. like.."the name of my daughter" (el nombre de mi hija) or "the dog of my son (el perro de mi hijo)."
Conversely, with names, it's conventional to say "my daughter calls herself (mi hija se llama)" instead of "the name of my daughter is."
"me llama" means "he (or she) calls me". I don't think that you have met this in this course. Probably you think of "me llamo". This is "I call myself" or, in common English "my name is".
"te llama" is "he (or she) calls you". Again I think you meant "te llamas" which is "you call yourself" (or "your name is"). You'd use this when talking to a child, a close friend or a family member.
For anybody else you'd use "se llama", which means "you call yourself" as well, using the "formal you" "usted".
But "se llama" can also mean "he calls himself" and "she calls herself". This is what is needed in the sentence here.
941
I typed (Mi jiha se llama Sofía) and it marked me incorrect because it is asking for the plural of something that I cannot see
2139
Spanish does not use "apostrophe s" for grammatical possession like English does ("my daughter's name") but mostly uses the preposition de to show possession, amongst other things. So I think your sentence should be
El nombre de mi hija es Sofía.
But I understand that way of saying it is not very common – it is more formal.
ℒ
Not correct. That would be like saying "My daughter name is Sofia".
You need to express the possession. Since there is no "apostrophe-s" in Spanish, this would be "El nombre de mi hija es Sofía" (literally "The name of my daughter is Sofía").
But that sounds clumsy. "Mi hija se llama Sofía" (literally (My daughter calls herself Sofía") is far better.
Technically, in Spanish when you say "my name is" you are saying "I call myself". LLamar = to call, as in "people call me Bruno". "Mi nombre es "is literally "My name is" but people don't really say that when speaking, they say "call me ___". So the answers to this question either should include both options as correct answers or shift them to match better. I was marked incorrect during the placement test for current speakers because I typed "nombre" in the answer (did not use the pre arranged bubbles) which is inaccurate and a bad lesson for new speakers.
Because that doesn't make much sense. It would be like saying "My daughter name is Sofía".
You have to express the possessive, which is done in English by adding " 's" to "daughter". But in Spanish you can't do this. So you would need to say something like "the name of my daughter is Sofía", which is "El nombre de mi hija es Sofía".
This is a correct translation, but sounds rather clumsy. ""Mi hija se llama Sofía" (literally "My daughter calls herself Sofía") is much more elegant.