1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Io volevo che ci fosse abbas…

"Io volevo che ci fosse abbastanza tempo per parlare con lei."

Traduzione:Yo quería que hubiera suficiente tiempo para hablar con ella.

November 5, 2018

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

perché è sbagliato tradurre " bastante tiempo" ?


https://www.duolingo.com/profile/rita866539

suficiente o bastante non sono sinonimi?


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Ancora considerate errore " ……. bastante tiempo " che errore non è.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"tiempo suficiente" o "suficiente tiempo" es lo mismo;


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Non si può dire 'tiempo suficiente'?


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

non capisco perché è sbagliato tradurre "...hubiera tiempo suficiente ….."

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.