"O povo terá gostado dos investimentos quando a chuva começar."

Traducción:Al pueblo le habrán gustado las inversiones cuando la lluvia comience.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/c0smy
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 136

al pueblo le habrán gustado las inversiones cuando lleguen las lluvias, esta debería ser la solución correcta, puesto que el pueblo es una pluralidad y la oración sigue con sentido de singularidad. saludos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Es cierto, la traducción de Duolingo está mal conjugada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Não..! O povo é um, e não importa que sejam muitas pessoas, sempre será um só povo..!

Se você quer facer esta oração no plural, então é preciso acrescentar uma -s à palavra povo. POVOS..!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

"O povo" es singular, por eso "le" y no "les", pero "investimentos" es plural, por eso debe ir "habrán gustado" y no "habrá gustado".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlejandroC150367
Mod
  • 20
  • 18
  • 13
  • 11
  • 10

Es una oracion que dificilmente podamos traducir exactamente como el sistema quiere. Ademas del error en el verbo. 31/8/2014

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.