"This woman is standing."
Translation:यह औरत खड़ी है।
A quirk of the language that has caused countless people a lot of confusion! (This is the 5th or 6th time I'm seeing this question).
Quick explanation: It's a quirk of Hindi that 'standing' and 'sitting' are seen to be states that you either are or aren't. In English, for example, we say "I am hungry". It would be odd to say "I am hungering", but that is in fact how it is said in Hindi "मुझे भूख लग रही है".
Inversely, for Hindi speakers you effectively say "I am stand", and it sounds perfectly correct to them, while to us it seems odd.
Excellent explanation. Now it makes sense.
(We more accurately, the reason it doesn't make sense...makes sense.) Thanks!