1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La komencanto denove parolas…

"La komencanto denove parolas la italan."

Tradução:O iniciante de novo fala italiano.

November 5, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MaricleiaS3

Não entendi o sentido da frase....


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

O iniciante é italiano e deveria estar falando Esperanto, mas está de novo falando sua língua-pátria. Ele é um "crocodilo", na gíria do E-o.


https://www.duolingo.com/profile/hdjfu

Ficou meio estranha essa frase


https://www.duolingo.com/profile/dhiegov

Acho que usando o nek ao invés de denove seria válido como uma tradução literal de "O iniciante nem fala o italiano"


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não é esse o sentido da frase, dhiegov:

A frase dada é

"O iniciante de novo fala o italiano".

Pode significar que ele voltou a falar o italiano, ou está reiteradamente falando o italiano.

A tua frase é diferente: "Ele nem fala o italiano".


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

dhiegov:

Se você quiser expressar admiração, de que o italiano (pessoa) não fala sequer o italiano (idioma). que é sua língua pátria, então a frase seria:

"O iniciante nem fala o italiano" = La komencanto ne parolas eĉ la italan.


https://www.duolingo.com/profile/vinmoraess

O Duolingo tem um repertório de sinônimos que ainda deixa a desejar. Nessa frase, para "comencanto" ele aceita "iniciante", mas não "principiante", a palavra mais natural para mim, e que também é válida. "Errei" várias vezes o exercício até descobrir.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.