"Everybody wants union in the country."

Fordítás:Az országban mindenki egyesülést akar.

May 11, 2014

7 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/VeronikaSz881441

Az hogy mindenki egységet akar az országban miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/adatkabel

Szerintem az union szó érthetetlen


https://www.duolingo.com/profile/CsotrosBar

Everyone=everybody nem?


https://www.duolingo.com/profile/Metodus

Elírás van 'egyéget' van írva,ezért nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Mondok egy jobbat: "Az országban mindenki a szövetséget akarja". Magyarázat: olyan nincs, hogy mindenki szövetséget , vagy egyezséget akar, de azt nem tudni, hogy ki és kivel legyen szövetséges. Ha pedig tudja, akkor kell a "szövetség" szó elé a határozott névelő! Legalábbis a magyar nyelvben. Mivel itt minket ingyen tanítanak angolul, megérdemlik, hogy mi is ingyen tanítsuk őket magyarul.


https://www.duolingo.com/profile/feherlofia75

El van írva egy szó: Mlndenki


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Vidéken mindenki egyesülést akar. (?) ( "in the country"= vidéken)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.