"Everybody wants union in the country."

Fordítás:Az országban mindenki egyesülést akar.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Boudica59

Union= egyetértés (is lehet) Miért nem fogadja el? Van értelme a mondatnak ezzel a jelentéssel is.

4 éve

https://www.duolingo.com/szilarduk
szilarduk
  • 25
  • 21
  • 11
  • 8
  • 5
  • 4
  • 226

Jóval több, mint annak, hogy az országban mindenki szakszervezeteket akar...

4 éve

https://www.duolingo.com/PollenSky

egységet...egységet akar

4 éve

https://www.duolingo.com/valvetronic

Szerintem az union szó érthetetlen

4 éve

https://www.duolingo.com/VeronikaSz881441

Az hogy mindenki egységet akar az országban miért nem jó?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/CsotrosBar

Everyone=everybody nem?

2 éve

https://www.duolingo.com/Metodus

Elírás van 'egyéget' van írva,ezért nem fogadta el.

2 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Mondok egy jobbat: "Az országban mindenki a szövetséget akarja". Magyarázat: olyan nincs, hogy mindenki szövetséget , vagy egyezséget akar, de azt nem tudni, hogy ki és kivel legyen szövetséges. Ha pedig tudja, akkor kell a "szövetség" szó elé a határozott névelő! Legalábbis a magyar nyelvben. Mivel itt minket ingyen tanítanak angolul, megérdemlik, hogy mi is ingyen tanítsuk őket magyarul.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/feherlofia75

El van írva egy szó: Mlndenki

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.