"The woman eats sandwiches."
Translation:La mujer come emparedados.
Yes, you're right. People say sándwich but it'd pronounced more like [sandweirdchd] jaja
Emparedado is a Spanish thing.
A Bocadillo is more of a snack generally made with harder bread that what Americans/Brits/Aussies are used to. It generally has ham in it. (common in Spain) Sometimes Americans will call these 'subs' as in the chain restaurant Subway.
A montadito is similar but smaller.
It varies by country and sometimes region.
In Mexico, if it has a lot of layers, like lettuce, and tomatoes, and such, it's called a torta.
Oh oh and sanduche in Ecuador BTW.
Bocadillo is the complete sandwich.
If you want to be gnit picky emparedado is the food inbetween the two bread halves.
IMHO it's best to stick with sándwich as a general word and then learn the others as you progress to intermediate lessons. The same goes for words like sombrero where DL ALWAYS translates as being hat whereas gorra is probably the best 'general' word. But that's whole different story.
Espero que se entienda mi explicación. Buena suerte!