"Ho voluto tornare, ma lei aveva già chiuso la porta."

Traduzione:Quise volver, pero ella ya había cerrado la puerta.

November 7, 2018

3 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/larean1

Sono d'accordo con tutti voi! Mah! Comunque se aggiungo nella traduzione in italiano il soggetto "io" perchè è considerato errore? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/sebakimi

In italiano si dice:" Sono voluto tornare e non Ho voluto tornare."


https://www.duolingo.com/profile/Leda_d

Al massimo "volevo tornare"... Poi per quanto mi risulta cercando tabelle esterne di corsi di spagnolo "quise" è tradotto con il passato remoto "volli". Per il passato semplice non dovrebbe essere "Quería"? E volendo anche scrivere "ho voluto" non dovrebbe essere tradotto con il passato prossimo "he querido"?

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.