1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Usted preguntó una pregunta."

"Usted preguntó una pregunta."

Translation:You asked a question.

April 3, 2013

30 Comments


https://www.duolingo.com/profile/rjw78741

Unnatural sentence. More common is "Usted hizo una pregunta."

June 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/BlackHeart01

you are right, as a native spanish , it's a clumsy sentence. we simply say "tu hicistes una pregunta/usted hizo una pregunta". fix that


https://www.duolingo.com/profile/AshleyTibbetts

You mean, "tu hiciste?" I don't think there should be an 's' at the end of 'hiciste'


https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

You are right: "tú hiciste" (without 's' at the end)


https://www.duolingo.com/profile/jamesw0906

Preguntó una pregunta is just bad Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

I think Duo included this sententece just to show the two similar words together. Have seen that before.


https://www.duolingo.com/profile/jonnyhewer

That's right. Elsewhere in these tests you get marked wrong for saying "Pregunto una pregunta."


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

Yeah, happens all the time, right? Whew! Wears one out. No? How much abuse can a guy take? Man! We should start a riot!


https://www.duolingo.com/profile/zekecoma

Why hizo? I thought that meant: to make/to do?


https://www.duolingo.com/profile/vertex84

Ella cocina en la cocina :)


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

That's right. What I was saying above. Duo deliberately exposes us to similar words incorporated in single sentence so as to help show us their different usages. I remember that one. A goodie!

Personally, I don't see anything to ❤❤❤❤❤ about. I think it's fun.


https://www.duolingo.com/profile/Luvlearning

I never thought of it as an awkward sentence...even if it's not a sentence you would normally use when speaking. When I first read it I thought it was a clever way to impress upon someone who is learning, the difference between the two words. I've always thought about DL and these sentences as more of a "wax on, wax off" kind of FREE learning program. You know Karate Kid? And then at the end you take the pieces and put them all together when you are having discussions. If we don't realize it's about the pieces and keep trying to make complete sense of every sentence to fit every Latin country in the world then I think we are missing the point of DL. This isn't a conversational learning program. There are tons of those. It has never pretended to be. But, it's a great program to augment your conversational learning. Find another program to get to the part where you put it all together and win the karate fight during your conversations with others. Until then...wax on...wax off.


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

Well said. When I saw the sentence my thinking was, Duo needs to show us more sentences like this. The point of it could not be more obvious. It was to compare two similar words. We need more of this. This is a program to teach us these words, and making comparisions like this is good way to do it, just as with vertex's cooking sentence. Good stuff.


https://www.duolingo.com/profile/Tosh72

Yes, definitely unnatural... you never hear this. Like already said, you literally "make" a question. Me hicieron muchas preguntas. They asked me a lot of questions.


https://www.duolingo.com/profile/JohnyBe

Lo correcto es: "Usted hizo/formuló/realizó una pregunta" Se debe evitar la repetición de las palabras usando sinónimos. Otros ejemplos correctos: ¿Alguien quiere preguntar algo? ¿Alguien quiere hacer/formular/realizar una pregunta?


https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

The correct Spanish will be: Usted formuló una pregunta, and, in second choice, : Usted hizo una pregunta, but never, never you are going to say : Usted preguntó una pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

Nunca digas nunca.


https://www.duolingo.com/profile/Adiawake

How is pidió different from preguntó?


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

Pedir = "to request", or "to ask for". Preguntar = "to ask".

  • Ella pidió preguntas. = "She asked for questions," e.g. she was a speaker with time left after her presentation.
  • Ella preguntó preguntas. = "She asked questions."

https://www.duolingo.com/profile/AveryHD

I put "You questioned a question" I thought Duolingo was getting all philosophical on me.


https://www.duolingo.com/profile/burgerburglar

It is like the English sentence "She decides the decision." They make no sense at all.


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

The question is, were you able to translate it? I can just see you fuming to high heaven reading a Spanish version of Alice in Wonderland.

The deal is, it does not matter what anything says. What matters is whether we can understand it or not. It is not our place to judge it. Only read it and weep, if it calls for that.


https://www.duolingo.com/profile/jasaucedo

Of course DL, people tend to ask questions and nothing but.


https://www.duolingo.com/profile/DorothyMad6

That's how I learn ,ask questions


https://www.duolingo.com/profile/EugeneTiffany

Guess what? This sentence is a rather clever play on words which is clearly intended to amuse all those students who have a sense of humor beyond the, "That's what she said," level.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.