I never thought of it as an awkward sentence...even if it's not a sentence you would normally use when speaking. When I first read it I thought it was a clever way to impress upon someone who is learning, the difference between the two words. I've always thought about DL and these sentences as more of a "wax on, wax off" kind of FREE learning program. You know Karate Kid? And then at the end you take the pieces and put them all together when you are having discussions. If we don't realize it's about the pieces and keep trying to make complete sense of every sentence to fit every Latin country in the world then I think we are missing the point of DL. This isn't a conversational learning program. There are tons of those. It has never pretended to be. But, it's a great program to augment your conversational learning. Find another program to get to the part where you put it all together and win the karate fight during your conversations with others. Until then...wax on...wax off.
Well said. When I saw the sentence my thinking was, Duo needs to show us more sentences like this. The point of it could not be more obvious. It was to compare two similar words. We need more of this. This is a program to teach us these words, and making comparisions like this is good way to do it, just as with vertex's cooking sentence. Good stuff.
The question is, were you able to translate it? I can just see you fuming to high heaven reading a Spanish version of Alice in Wonderland.
The deal is, it does not matter what anything says. What matters is whether we can understand it or not. It is not our place to judge it. Only read it and weep, if it calls for that.