"My blood is blue."
Translation:Ñuhor ānogar kastor issa.
Could this sentence be "Ñurha ānogri kastra issi" if blood is plural? Since it's a mass noun, it's ambiguous.
I would say it's wrong. Its a mass noun but its still singular. In english you say "the blood" and not "the bloods". And also maybe in some weird context it could make sense to say "bloods", who knows :D
So when does one use "anogar" vs "anogri"? Because the sentences in the unit seem inconsistent.
Good question. I think "anogri" would be used very rare. I also thought about some other words like "daorys" (no one). Can you put this in plural too? "Daoryssy" (no one's??? (Doesn't work in english))
Is "nobody" a plural or a singular noun?
can anyone help me finding a simple way to know when should I use "aanogri" and "aanogar"?