Why isn't it accepted when I use "cangkir-cangkir, gelas-gelas and mangkuk-mangkuk"? I know that they don't HAVE TO said that way but the English sentence is in plural so they should definitely be correct!
It should be acceptable and you can report it. But normally in daily conversation it would be redundant. We Indonesian tend to speak simpler phrase or sentence.
Why can't I put -nya at the end of dapur to write dapurnya (the kitchen)?
can anyone answer this question? The -nya suffix is getting more and more confusing to me
Can "mangkuk" also be spelled "mangkok"?
It's often pronounced (and written) like that, but the official spelling is "mangkuk".
Can you just say ambil instead of mengambil?
In everyday speech, yes.
In the formal style, no, I wouldn't leave out the 'me-' prefix.
When do i use bawa or ambil, i seem to be confusing them both as take