https://www.duolingo.com/HalaMadrid350

"Toma tu leche, hijo mío." Traduction :Bois ton lait, mon fils.

Pourquoi ce n'est pas "Toma tu leche, mi hijo." mio = a moi ? je lis : "Toma tu leche, hijo mío." "Bois ton lait, fils a moi (ou) a moi fils"

gracias

il y a 1 mois

4 commentaires


https://www.duolingo.com/alunudo
alunudo
  • 18
  • 13
  • 98

Bah, c'est comme ça que disent les Espagnols. L'usage, ça ne s'explique pas toujours.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/HalaMadrid350

ok merci

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Symogne29
Symogne29
  • 24
  • 22
  • 10
  • 4
  • 136

En fait "mío" est ici en quelque sorte un "super" déterminant possessif, qui se place toujours après le nom , s'accorde avec lui et indique un degré supérieur d'affection, d'amour etc.... Il s'utilise notamment si on s'adresse à la personne.

Mon fils boit du lait se dira: Mi hijo bebe leche.

On dira aussi: "amor mío", mamá mía", dios mío", "querida mía" etc...

Le français ne faisant pas cette distinction, on traduit par "mon fils", "mon amour", "mon dieu", "ma chérie" etc

Je laisse de côté "ma maman", qui ne se dit pas vraiment!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/HalaMadrid350

merci je comprend mieux

il y a 1 mois
Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.