1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Mi mamá ha estado trabajando…

"Mi mamá ha estado trabajando en Alemania por treinta y cinco años."

Traducción:Моя мама работает в Германии тридцать пять лет.

November 8, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoPai8

Estoy realmente confundido. ¿La solución no está en tiempo presente? ("trabaja" o "está trabajando"). ¿Dónde queda el "ha estado trabajando"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Empezó a trabajar en Alemania hace treinta y cinco años y actualmente sigue trabajando allí. Ese es el sentido.

Se puede decir también "Mi mamá trabaja en Alemania desde hace treinta y cinco años".


https://www.duolingo.com/profile/AdanAlce

gracias por su respuesta Edilvers


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoPai8

Entiendo y ya había pensado ese caso. Pero si quisiera decir exactamente lo que se dice en español ("ha estado trabajando") ¿se diría igual en ruso?

y gracias!!!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¡De nada! Y claro que sí. Cuando se puede implicar desde hace algún tiempo, durante algún tiempo, se traduce de tal forma. Usualmente se pone la palabra «уже». Por ejemplo:

He estado escribiendo durante mucho tiempo → Я уже долгое время пишу.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza