"I drive for an hour to my friend's house."

Traducción:Conduzco por una hora a la casa de mi amigo.

April 3, 2013

46 comentarios


https://www.duolingo.com/garsi

"por una hora" no es una expresión habitual en el español de España", lo habitual es "durante"

April 3, 2013

https://www.duolingo.com/Nandozer

completamente de acuerdo

April 17, 2013

https://www.duolingo.com/osfercan

Eso es

May 14, 2013

https://www.duolingo.com/dannygutierrez1

igualmente te vale cualquiera de las dos

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/mcabeza

yo conduzco durante una hora... es mas correcto que yo conducto por una hora...

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/jotor99

En España siempre se dice "yo conduzco una hora" o "yo conduzco durante una hora".

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/jacano41

En España se utiliza "yo conduzco" manejar se utiliza más en América del Sur.También se dice "durante una hora"-

July 24, 2013

https://www.duolingo.com/LuisMiguel326

Yo conduzco durante una hora para la casa de mi amigo., no es correcto en español para ir a la casa de mi amigo

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/gonzalezdanny

yo soy d e venezuela no de españa debio ser correcta mi respuesta

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/11nivia

En P.R. se dice "guio"

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/dayravel95

No se le entiende bien D: La mayoría de errores es por eso.

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/garsi

gracias por el apoyo, Nandozer.

April 21, 2013

https://www.duolingo.com/minervapaz39

puse exactamente I drive for an hour to my friend`s house lo mismo que me corrigieron¿que onda?

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/osfercan

Que tenias que traducirlo, y por tanto ponerlo en español...no?

May 14, 2013

https://www.duolingo.com/ELIAS_COLINA

AQUI EN VENEZUELA SUELE DECIRSE YO MANEJO DURANTE UNA HORA...

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/ronaldtech

drive en inglés es conducir y manejar también? son sinónimos?

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/Merce677867

Estoy de acuerdo

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/andy_75

Sugiero revisen la conjugacion del verbo conducir la frase esta en pasado por lo tanto no puede ser conduzco ES PRESENTE

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/francole

Hay que adaptarse al Inglés!

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/nochere

oga que gas este curso

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/gonzalezdanny

yo soy d e venezuela no de españa debio ser correcta mi respuesta

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/Beehiver

En España no se dice "manejar", es conducir.

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/anamrh

No se dice manejo . En castellano es conducir no manejar.

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/WalterSinho

Se usan las dos

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/MariaLuisa912

Conduzco durante una hora para llegar a la casa de mi amigo. Para mí esta es la traducción más correcta.

May 25, 2014

https://www.duolingo.com/tromanya

no entiendo porque no acepta conducir, manejar no se usa en españa

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/cipardo

Bueno, en España jamás se usa "manejar" para referirse a la conducción de un automóvil(con la excepcion quizas de maquinarias pesadas). Manejar se usa en el sentido de controlar o manipular.

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/JaimeMartn8

conduzco una hora hasta la casa de mi amigo

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/Isabeldela

Conduzco una hora hasta casa de mi amigo, por qué está mal? En castellano suena raro conduzco hacia casa de mi amigo.

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/jlmose

A mi mi me ha dado por correcta: Conduzco una hora hasta la casa de mi amigo.

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/marougart

No es manejo ,es conduzco

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/esperanzaisha

Le puse el apostrofe porque no lo aceptan

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/tblancog

Pésima pronunciación de la máquina

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/ferna1992

Yo escuche "trip", no sé ustedes.

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/Mies3

manejo no es una expresión del español de España

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/antoniojesus33

En español no tiene sentido

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/ktuchis

conduje por una hora hasta la casa de mi amigo, es correcta y me la rechazó

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/Jdpas20

En inglés cuando se utiliza for o since con expresiones de tiempo va con el present perfect. Entonces la frase correcta sería''I have driven for an hour...

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Lucyferna

Creo que están hilando muy fino (esto significa que están yendo demasiado al detalle) yo soy de Chile y aquí se usan los dos términos, manejar y conducir y también usamos "conducir o manejar por una hora", creo que es muy dificil para Duolingo corregir de acuerdo a tantos estudiantes de diferentes paises.

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/NinaPoen

Los españoles no son los unicos que hablan español -_-

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/xylent

Escribi : ... to my friend house en lugar de friend's y me la puso mal, cual es la diferencia?

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/VeronicaSa30939

No es lo mismo poner One hour que an hour?

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/CamiloAndr48944

Yo manejo también deberia ser posible

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/ArturoSanr

Para mí conducir y guiar es lo mismo. Lo importante es la acción a lo que se refiere la oración.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/shoke-shoke-16

Es mejor para todos tanto para Hispanos parlantes, como para Anglosajones, que se traduzcan las frases de la mejor manera posible, ya que así mejoraremos todos. Tanto conducir por (manejar) y durante (por una hora), se pueden decir, pero no está bien.

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/carlospavicich

en Argentina es usual decir manejar en lugar de conducir, aunque ambas formas son correctas para nosotros

February 25, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.