1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "See you later!"

"See you later!"

Tradução:Até mais tarde!

April 3, 2013

65 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Art_hur

"Até mais" não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Vejo voce mais tarde e o que obedece a logica gramatical...


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugoVhs

Até mais é apenas "See You" que é mais uma expressão do que qualquer outra coisa


https://www.duolingo.com/profile/Manuella511903

Tbm botei mais esta errado


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

"Vejo você depois" está aceitando.


https://www.duolingo.com/profile/Rosani20

Obrigado Luiz sua frase ficou mais coerente para a traduçao


https://www.duolingo.com/profile/Amanda-CLO

Fiquei com medo de colocar e não aceitar. Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/JotaMouraPE

Coloquei assim e não aceitou. Mas, como VictorHugoVhs falou, acredito que a lógica do exercício é fazer o aluno perceber que "see you" deve ser entendido como a expressão "até mais".


https://www.duolingo.com/profile/loiannearaujo

"Vejo você mais tarde" está correto?


https://www.duolingo.com/profile/RhaoJunqueira

Também traduzi assim e deu certo..


https://www.duolingo.com/profile/J.Ricardo

See you later! Até mais tarede. Te vejo depois. Te vejo mais tarde.


https://www.duolingo.com/profile/Max-Oliveira

tem palavras que eu simplesmente não consigo captar a pronúncia.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio_f_melo

O americano emenda muita palavra, algumas nem se pronuncia e fica sub entendido isso atrapalha muito o aprendizado. Conforme vai avançando vai começar a entender pela gramatica e não simplesmente pelo ouvido, ou seja, quando algo não fizer sentido voce vai conseguir consertar o que seu ouvido interpretou errado, alem de ter muitas palavras com escritas muito diferentes e pronuncia iguais.

Neste ponto ao estudar o inglês britânico fica muito fácil, mas eles trocam algumas palavras para o inglês americano, mas acredito que quem consiga conversar com americano conversa com qualquer um, experiencia minha, quando fui conversar com um escocês foi muito tranquilo.

Algo que eu mesclava nos meus estudos e agora só tem quando você termina o modulo é estudar com cronometro para forçar a pensar rápido, para mim fluência é conseguir entender e ser entendido naturalmente e para isso requer velocidade.

Outro detalhe é que o inglês tem origem diferente do português e por isso a pronuncia fica muito diferenciada, vai estudar um espanhol e parece que você já falava, basta algumas adaptações a evolução é muito rápida.


https://www.duolingo.com/profile/LariePzln

Mas se diz que o certo é "I eat rice" e não "eat rice", por que não "I see you later"?


https://www.duolingo.com/profile/vanderson.951586

Concordo com você! Não entendi porque o Duo apontou como errado. Também construi a frase dessa forma.


https://www.duolingo.com/profile/EdisonArag

"You" não é você? Não compreendi o sentido do you nessa frase!


https://www.duolingo.com/profile/david-domingues

Há alguma diferença entre: "See you later" and "See you soon" ?


https://www.duolingo.com/profile/Blackpsychotic

See you later: Te vejo mais tarde See you soon: Te vejo em breve/Até logo


https://www.duolingo.com/profile/thalitatroa

Traduzi só " Até" e aceitou


https://www.duolingo.com/profile/HugodeArau

Pode ser "until later"?


https://www.duolingo.com/profile/KelvinMota

Não era obrigatório ter sujeito não?


https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

acredito que deva estar no imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Gleisson15

poderia ser também (Até mais!)


https://www.duolingo.com/profile/jonasaugus6

se eu colocar...vejo voce depois, esta certo?


https://www.duolingo.com/profile/Alex217877

Later, ouvindo o Duolingo dizer, parece que ouço, "Leirer" em portugues, Por que???


https://www.duolingo.com/profile/jorgercbarbosa

está ouvindo corretamente, é a pronuncia certa. O som do T deriva para R.


https://www.duolingo.com/profile/mayarasampaio

Vejo-te? nunca tinha visto


https://www.duolingo.com/profile/tiago.veig

Pode ser também "Te vejo depois?"


https://www.duolingo.com/profile/davi08medeiros

Pessoal peguem nas unidades extras o "espressões"pois ajuda quem tem duvida do verbo correto singular until =antes


https://www.duolingo.com/profile/angela371732

Vivi,... See não seria vejo


https://www.duolingo.com/profile/DaviJOhnat

não entendi, aqui a tradução correta deu vejo-te em breve, sendo que para ser "em breve" deveria ser "See you soon".


https://www.duolingo.com/profile/Gbgoodbyebye

O termo "See you" na tradução livre fica "vejo você", e no inglês tem o mesmo sentido de "até mais" See you later = Até mais, Até mais tarde, Vejo você mais tarde. See you soon = Até logo, Até breve, Vejo você em breve.


https://www.duolingo.com/profile/Deividesm

Eu coloquei só "até" e foi


https://www.duolingo.com/profile/vitoriasoul

"Até mais!" É uma expressão! zzz


https://www.duolingo.com/profile/gueds.leon

Vejo você depois" ? Nao foi !


https://www.duolingo.com/profile/LarryAmori1

respondi "Até mais tarde" e o sistema continua afirmando que está errado


https://www.duolingo.com/profile/GianySouza

Eu coloquei apenas "Até" sem querer e aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Elisangela566598

Até breve e até logo pra mim não tem diferença nenhuma.


https://www.duolingo.com/profile/carlossant236450

See = ver later= mais tarde


https://www.duolingo.com/profile/Joo556968

Qual é a diferença entre "see" e "look"


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeLyrio

Isso tava errado era 'Te vejo mais tarde' tava tudo errado!! Sorry duo


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarne8

Eu nao consigo entender o inglês nunca. A frase é: SEE YOU LATER! A tradução é: ATÉ MAIS TARDE! See, a tradução é vejo You, a tradução é você.

O que uma coisa tem a ver com a outra? Se fosse, "Vejo você depois" ficaria mais fácil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/BinaSilva

Eu vejo você mais tarde está certo sim


https://www.duolingo.com/profile/Manuella511903

Pq see you é até mais se deveria se vejo você??


https://www.duolingo.com/profile/GabrielLan5525

Eu coloquei essas palavras


https://www.duolingo.com/profile/..Marlon

See you later boy, see you later. See you later maybe never


https://www.duolingo.com/profile/LuisRamos129849

Em Portugal não dizer dizemos até mais tarde, mas sim Até logo.


https://www.duolingo.com/profile/CezarZillig

Muitas vezes usa-se "até logo" como despedida, como tchau. "Até mais tarde" sugere um compromisso, uma pretensão, de voltar a se ver.


https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Quando leio See you later eu sempre penso em em Te/lhe vejo mais tarde. Acho que é a tradução mais fiel.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioAir

o luis ta certo ao pé da letra e vejo voce mais tarde valeu


https://www.duolingo.com/profile/Vahsz

Uma tradução ao pé da letra seria mais adequado. "Vejo você mais tarde"

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.