"Je suis bon là-dedans."

Traduction :Eu sou bom naquilo.

November 8, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/BernardSab1

Pourquoi la seule proposition d'aide est elle dentro qui ne me semble pas idiote mais est refusée


https://www.duolingo.com/profile/novaric

Parce que dentro est physiquement à l'intérieur de la bouteille alors que 'bon là dedans' c'est au sens figuré on ne va pas rentrer dans la bouteille :)


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Exactement !

Il faut voir les indices comme un dictionnaire indiquant les traductions possibles du mot en question. Selon le contexte, certaines des traductions proposées ne peuvent être employées. Voilà pourquoi dentro est refusé.


https://www.duolingo.com/profile/JosFelix350857

Deux versions: Le même excercise: Je suis bon là-dedans/ Eu sou bom (nisto / naquilo) ??? Aucune expliquation ...


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est parce que les deux formes peuvent être utilisés. La difficulté vient principalement du fait que les démonstratifs n’ont pas le concept de distance en français.

Voici la règle pour comprendre les démonstratifs :

  • este/a, deste/a, neste/a : près de la personne qui parle,
  • esse/a, desse/a, nesse/a : près de la personne à qui on parle,
  • aquele/a, daquele/a, naquele/a : loin de tous les deux.

Pour ce qui est des formes débutant avec d ou n, ce sont des contractions avec de ou em et le contexte détermine leur utilisation. Par exemple, le verbe pensar est suivi de em (pensar em), tandis que gostar est suivi de de (gostra de).

Ici, comme le sens est dans, il faut utiliser un démonstratif débutant avec un n.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.