"If Julia eats then Neha will also eat."
Translation:अगर जूलिया खायेगी तो नेहा भी खायेगी।
i think the application of the future here makes total sense, even though in english it would make an awkward sentence. every language has its own little grammatical & syntactical quirks and things certainly aren't always going to correlate perfectly. this reminds me of how french also uses the future in places english wouldn't -- for example: "quand je SERAS grand, je veux etre ecrivain." if you translate it literally, it comes out in english more or less as: "when I will be older, I want to be a writer." ...sounds pretty weird, but again, the application of the future makes total sense here, because, just as in our Hindi sentence, we're talking about something in the future.