"That is a pen."
Translation:Aquilo é uma caneta.
One of the correct translations is "Isso é uma caneta" Is that really correct? I thought isso could only be used when the subject is not mentioned or said specifically. Also, why can I not use "Essa é uma caneta?"
Isso é uma caneta is correct as well. You have been looking at a strange thing and ask yourself: "what is that?" You go there, pick that thing and say:"isso é uma caneta" :)
Oops, that's what I meant! So, are you correcting just me or Duo's answer here and me?
hahahaha..."Aquela é uma caneta" is also right, but I think I'd use "Aquilo..." anyway. It's used more often to explain what an object is.