1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It kept on raining for a wee…

"It kept on raining for a week."

Traducción:Siguió lloviendo por una semana.

April 3, 2013

66 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josangarciabis

Con la intención de aclarar: Una cosa es que en ingles se diga "por una semana" y otra que en español se tenga que decir así. En español es "una semana" o " durante una semana".


https://www.duolingo.com/profile/CaribbeanX

Estoy de acuerdo contigo en el sentido que muchas oraciones (incluyendo ésta) NO concuerdan con la normatividad del Español. Pero con el tiempo, me he dado cuenta que parte de la metodología de DUOLINGO es decir las cosas como es en INGLÉS, sin importar que muchas veces se oiga raro y/o poco común en ESPAÑOL. Es como una forma de inducirnos a pensar como se dice en INGLÉS, a traducir literalmente de la Lengua Castellana al Inglés, y viceversa. En ese sentido, me parece una didáctica relativamente aceptable y novedosa. BEST WISHES !


https://www.duolingo.com/profile/Noguerator

Totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/George762866

Siguió lloviendo durante una semana. Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/rusanpe

Continuó lloviendo durante una semana (por una semana suena mal, yo creo que está mal dicho).


https://www.duolingo.com/profile/arlipunk

Bueno eso depende de los diferentes países. Soy de Puerto Rico y para mí está bien decir "por una semana".


https://www.duolingo.com/profile/Mavh21

Soy de México e igual aquí es común decir y escuchar tanto "por una semana" como simplemente "una semana".


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

La culpa de que te suene bien la tiene el "spanglish" Traducís literalmente del inglés y en este caso no funciona. Aquí te dejo un enlace a la RAE para que veas que lo que corresponde es durante http://lema.rae.es/drae/?val=durante . Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Tonyi7

Yo opino lo mismo. No se dice así en España


https://www.duolingo.com/profile/myctg

opino lo mismo. Convendría que Duolingo repasara sus traducciones


https://www.duolingo.com/profile/huriszar

En España no se dice nunca por una semana


https://www.duolingo.com/profile/iMurcy

De acuerdo. Estuvo lloviendo una semana es mucho más comun que añadir el "por"


https://www.duolingo.com/profile/oribok

En España se puede decir "una semana" sin la preposición o "durante una semana", decir "por una semana" no sé si será correcto gramaticalmente, pero desde luego no se utiliza nunca.


https://www.duolingo.com/profile/marmigar

En castellano no se pondria "por"


https://www.duolingo.com/profile/pablo_rodrigle

Estuvo lloviendo toda la semana


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

¿Dónde ves "toda"? Estuvo lloviendo una semana, o durante una semana


https://www.duolingo.com/profile/marmigar

En castellano no se pondria "por"


https://www.duolingo.com/profile/prisol

se mantuvo lloviendo por una semana


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Estoy de acuerdo en que la traducción de Duolingo no se usa en España. A ver que dicen los cuidadores del curso.


https://www.duolingo.com/profile/RojK7f

No es el único español que se habla. En los países hispano parlantes el por es válido y somos mayoría. Je!! (leer con buen humor)


https://www.duolingo.com/profile/PEPELEON63

Lo más normal seria decir que no paró de llover en una semana. Lo de por una semana no es español


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

No es correcto. La frase está en afirmativa. Con el resto estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JavierMenor1

Creo que se puede decir perfectamente "Estuvo lloviendo una semana" de la misma forma que "Estuvo lloviendo durante una semana".


https://www.duolingo.com/profile/ojem

No se entiende la pronunciacion de "kept" parece que digera ,cat.


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

Es la pronunciación americana. La puedes escuchar en este enlace. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=kept


https://www.duolingo.com/profile/a.izquierdo

Alguien sabe porqué se pone ON RAINING


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

"on" forma parte del verbo frasal "keep on = seguir"


https://www.duolingo.com/profile/mrcstcc

Está bien dicho "estuvo lloviendo por una semana", que no se use en España no implica que sea incorrecto. Además, la traducción literal de "for a week" es justamente "por una semana", forma que en español también existe y se usa en muchos países. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

Cómo ya deberías saber, un idioma no se puede traducir literalmente. Porqué si no también podrías traducir "I like tomatoes" como "Yo gusta tomates" y no te suena bien ¿verdad? Aquí te dejo los enlaces a la RAE sobre los usos de "por" http://lema.rae.es/drae/?val=por y "durante" http://lema.rae.es/drae/?val=durante Verás que solo es posible este último Saludos


https://www.duolingo.com/profile/iMurcy

Creo que este artículo puede ayudarnos a aclararnos con este tema http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=951085&langid=24


https://www.duolingo.com/profile/radcmx

Por una semana se dice también en México, lo importante es entender el concepto independiente del modo en que se diga en cada región


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

No, lo importante es aprender el idioma correctamente, porqué si no cada uno hablaría de una manera y no nos entenderíamos.


https://www.duolingo.com/profile/DREWER2012

estuvo lloviendo por una semana no es español....a ver si dejais de escribir hispano y aprendeis castellano. lo correcto es estuvo lloviendo una semana...lo del por..... vaya tela!!!


https://www.duolingo.com/profile/TrozHerrer

POR una semana no suena bien en España


https://www.duolingo.com/profile/vistasonora

El español es el mismo idioma en espana, en puerto rico o en china. Cada variante de cada pais esta aceptada por la rae, con lo cual debería ser válido "por una semana" y también "una semana" a secas


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

Ya, pero es que la RAE no acepta el uso de "por" en este caso. http://lema.rae.es/drae/?val=por


https://www.duolingo.com/profile/Merubiar

Estuvo lloviendo una semana, en España el por sobra, por tanto deberian aceptarlo asi tambien


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

En España no usamos "Estuvo lloviendo por una semana". Lo normal es "Estuvo lloviendo durante una semana" o incluso solo "Estuvo lloviendo una semana". Este programa está plagado de errores. Al menos para los hablantes de España. Yo lo uso como pasatiempo, pero no recomiendo a nadie que lo use para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

La máquina aún no ha rectificado.,¡ O quién la controla.!


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

Siguio lloviendo toda la semana. Siguio lloviendo durante una semana.


https://www.duolingo.com/profile/lofernac

En español de España no se usa el "por". Es una semana a secas.


https://www.duolingo.com/profile/MARTINOSWA3

Por que se usa "kept", no seria mas correcto "It was", alguien que me aclare por favor


https://www.duolingo.com/profile/Adri2099

"Siguió lloviendo una semana" es correcto sin necesidad de por


https://www.duolingo.com/profile/Entzun

Permaneció lloviendo una semana


https://www.duolingo.com/profile/lapedales

esta mal traducido es una semana, nunca se dice por una semana en español. a ver si mejoramos esas traducciones


https://www.duolingo.com/profile/diego_erre

Me sumo a la aclaración de josangarciabis,es un error que deberían solucionar pronto,Nadie dice por una semana en España.


https://www.duolingo.com/profile/Pepe142

En España por una semana no se dice jamás.... No se en México.... Más calidad por favor


https://www.duolingo.com/profile/Pepe142

El "por" sobra en España


https://www.duolingo.com/profile/rpzabal

En España se dice "Estuvo lloviendo una semana"


https://www.duolingo.com/profile/JgrYM

Tendrían que se un poco más abiertos a la hora de corregir y contemplar traducciones de más entornos, por una semana no se dice en España. Si esta aplicación tiene vocación universal tendría que tener 'la mente más abierta'. Esto no es solo para este caso concreto, me pasa muy a menudo. Contraten un supervisor español, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/santosgarc13

Por una semana so es correcta en el castellano español, seria una semana o durante una semana. creo que la corrección no está bien hecha


https://www.duolingo.com/profile/mdeleonp

No estoy de acuerdo. se puede decir Mantuvo


https://www.duolingo.com/profile/zaquery33

En español o mejor dicho en castellano procedente de su origen, no existe el termino "por una semana", que es más propio del español que se habla en Méjico o en las zonas limítrofes a los Estados Unidos. Luego se debe dar por buena la traducción "Siguio lleviendo una semana", o "siguio lloviendo durante una semana".


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisaE

Si la traducción es siguió, ¿no sería mejor utilizar el verbo follow?


https://www.duolingo.com/profile/santosgarc13

estoy de acuerdo con todos los que se quejan de la traducción, Alfaguancho dio una explicación que me pareció muy razonada. Yo apunto otra que no se si me la hubieran dado por buena es: Se mantuvo lloviendo una semana. De todas maneras creo que hay que aceptar las diferencias entre el castellano español con el que se habla en el Continente Americano. Lo mismo que aceptamos las diferencias entre el Inglés de los diversos sitios en donde se habla


https://www.duolingo.com/profile/fjsalc

Sin entrar en discusión de que se pueda traducir "por una semana", también es correcto "una semana" o "durante una semana". Revísenlo, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/ferchoneira2

Luego el participio de Keep no es kept? entonces porque no valen: Permaneció?


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel613056

Permaneció lloviendo por una semana... ¿Por qué no es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Se mantuvo lloviendo durante una semana. Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/RafaelVive8

No seria mejor decir: "se mantuvo lloviendo por una semana"


https://www.duolingo.com/profile/JoseALozan

"Durante" una semana


https://www.duolingo.com/profile/inglihpitinglish

¿No podría traducirse como: "it kept raining for a week" sin el "on"?


https://www.duolingo.com/profile/inglihpitinglish

it kept raining for a week


https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

Aquí se aprende ingles no español


https://www.duolingo.com/profile/lili493880

había escrito "It", pero al escucharlo lentamente oi claramente que la locutora decía "It s" y lo corregí, para mal....a alguien le paso lo mismo?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.