"It kept on raining for a week."

Traducción:Siguió lloviendo por una semana.

April 3, 2013

74 comentarios


https://www.duolingo.com/josangarciabis

Con la intención de aclarar: Una cosa es que en ingles se diga "por una semana" y otra que en español se tenga que decir así. En español es "una semana" o " durante una semana".

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/Noguerator

Totalmente de acuerdo.

October 31, 2014

https://www.duolingo.com/CaribbeanX

Estoy de acuerdo contigo en el sentido que muchas oraciones (incluyendo ésta) NO concuerdan con la normatividad del Español. Pero con el tiempo, me he dado cuenta que parte de la metodología de DUOLINGO es decir las cosas como es en INGLÉS, sin importar que muchas veces se oiga raro y/o poco común en ESPAÑOL. Es como una forma de inducirnos a pensar como se dice en INGLÉS, a traducir literalmente de la Lengua Castellana al Inglés, y viceversa. En ese sentido, me parece una didáctica relativamente aceptable y novedosa. BEST WISHES !

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/Calitoe

Muy de acuerdo. De hecho en español de España no se suele poner casi nunca el "por" ahí. Por favor, arréglenlo.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/rusanpe

Continuó lloviendo durante una semana (por una semana suena mal, yo creo que está mal dicho).

April 3, 2013

https://www.duolingo.com/arlipunk

Bueno eso depende de los diferentes países. Soy de Puerto Rico y para mí está bien decir "por una semana".

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/Mavh21

Soy de México e igual aquí es común decir y escuchar tanto "por una semana" como simplemente "una semana".

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

La culpa de que te suene bien la tiene el "spanglish" Traducís literalmente del inglés y en este caso no funciona. Aquí te dejo un enlace a la RAE para que veas que lo que corresponde es durante http://lema.rae.es/drae/?val=durante . Un saludo

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Tonyi7

Yo opino lo mismo. No se dice así en España

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/myctg

opino lo mismo. Convendría que Duolingo repasara sus traducciones

September 22, 2013

https://www.duolingo.com/ma1marea

Opino lo mismo

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/huriszar

En España no se dice nunca por una semana

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/A.Jorge_Mon

Como se diga en determinado lugar está en segundo plano, lo que más importa es traducir lo más parecido posible.

December 10, 2013

https://www.duolingo.com/Alfaguancho

Negativo, lo importante no es que sea "lo más parecido posible", si fuese así se hablaría como robots traduciendo literalmente y no entenderíamos nada. "Lo importante" como dices debería ser traducir expresiones equivalentes, es decir me da igual lo que diga literalmente y lo que quiero saber es cómo se dice X expresión en mi idioma y viceversa.

No hay que rasgarse las vestiduras por fallitos de este tipo (aunque nos molesten, no hay duda), en el inicio del curso dice claramente que se estudia "inglés de Nueva York, y español Sudamericano", que evidentemente tiene usos bastante distintos al español peninsular y lo mismo al contrario si buscamos "inglés de Oxford" (ahí veo pocos que se quejen...), el tema está en que primero debería aceptar todas las expresiones del español neutro, las que dicta la RAE que es válida en todos los países Hispanohablantes, y luego los localismos sean Sudamericanos (que es lógico que se acepten si el curso lo iniciaron desde allí, faltaría más) o de la Península. Pues se informa del error y esperemos que la próxima esté corregido, ya está. El curso GRATUITO lo hacemos nosotros con nuestros informes. El resto está fuera de lugar.

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/Richi401

Alto y claro

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/zaquery33

Pero si no te la dan por correcta, el programa es incompleto

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/iMurcy

De acuerdo. Estuvo lloviendo una semana es mucho más comun que añadir el "por"

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/oribok

En España se puede decir "una semana" sin la preposición o "durante una semana", decir "por una semana" no sé si será correcto gramaticalmente, pero desde luego no se utiliza nunca.

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/marmigar

En castellano no se pondria "por"

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/pablo_rodrigle

Estuvo lloviendo toda la semana

January 4, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

¿Dónde ves "toda"? Estuvo lloviendo una semana, o durante una semana

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/marmigar

En castellano no se pondria "por"

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/prisol

se mantuvo lloviendo por una semana

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/barlovento1

Estoy de acuerdo en que la traducción de Duolingo no se usa en España. A ver que dicen los cuidadores del curso.

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/RojK7f

No es el único español que se habla. En los países hispano parlantes el por es válido y somos mayoría. Je!! (leer con buen humor)

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/PEPELEON63

Lo más normal seria decir que no paró de llover en una semana. Lo de por una semana no es español

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

No es correcto. La frase está en afirmativa. Con el resto estoy de acuerdo

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/JavierMenor1

Creo que se puede decir perfectamente "Estuvo lloviendo una semana" de la misma forma que "Estuvo lloviendo durante una semana".

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/ojem

No se entiende la pronunciacion de "kept" parece que digera ,cat.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

Es la pronunciación americana. La puedes escuchar en este enlace. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=kept

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/mrcstcc

Está bien dicho "estuvo lloviendo por una semana", que no se use en España no implica que sea incorrecto. Además, la traducción literal de "for a week" es justamente "por una semana", forma que en español también existe y se usa en muchos países. Saludos.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

Cómo ya deberías saber, un idioma no se puede traducir literalmente. Porqué si no también podrías traducir "I like tomatoes" como "Yo gusta tomates" y no te suena bien ¿verdad? Aquí te dejo los enlaces a la RAE sobre los usos de "por" http://lema.rae.es/drae/?val=por y "durante" http://lema.rae.es/drae/?val=durante Verás que solo es posible este último Saludos

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/iMurcy

Creo que este artículo puede ayudarnos a aclararnos con este tema http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=951085&langid=24

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/radcmx

Por una semana se dice también en México, lo importante es entender el concepto independiente del modo en que se diga en cada región

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

No, lo importante es aprender el idioma correctamente, porqué si no cada uno hablaría de una manera y no nos entenderíamos.

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/DREWER2012

estuvo lloviendo por una semana no es español....a ver si dejais de escribir hispano y aprendeis castellano. lo correcto es estuvo lloviendo una semana...lo del por..... vaya tela!!!

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/TrozHerrer

POR una semana no suena bien en España

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/vistasonora

El español es el mismo idioma en espana, en puerto rico o en china. Cada variante de cada pais esta aceptada por la rae, con lo cual debería ser válido "por una semana" y también "una semana" a secas

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

Ya, pero es que la RAE no acepta el uso de "por" en este caso. http://lema.rae.es/drae/?val=por

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Merubiar

Estuvo lloviendo una semana, en España el por sobra, por tanto deberian aceptarlo asi tambien

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

En España no usamos "Estuvo lloviendo por una semana". Lo normal es "Estuvo lloviendo durante una semana" o incluso solo "Estuvo lloviendo una semana". Este programa está plagado de errores. Al menos para los hablantes de España. Yo lo uso como pasatiempo, pero no recomiendo a nadie que lo use para aprender.

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/MARCELINO17

La máquina aún no ha rectificado.,¡ O quién la controla.!

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/a.izquierdo

Alguien sabe porqué se pone ON RAINING

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/LEVT

"on" forma parte del verbo frasal "keep on = seguir"

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/MARCELINO17

Siguio lloviendo toda la semana. Siguio lloviendo durante una semana.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/lofernac

En español de España no se usa el "por". Es una semana a secas.

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/MARTINOSWA3

Por que se usa "kept", no seria mas correcto "It was", alguien que me aclare por favor

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/Adri2099

"Siguió lloviendo una semana" es correcto sin necesidad de por

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/Entzun

Permaneció lloviendo una semana

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/lapedales

esta mal traducido es una semana, nunca se dice por una semana en español. a ver si mejoramos esas traducciones

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/diego_erre

Me sumo a la aclaración de josangarciabis,es un error que deberían solucionar pronto,Nadie dice por una semana en España.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/Pepe142

En España por una semana no se dice jamás.... No se en México.... Más calidad por favor

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/Pepe142

El "por" sobra en España

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/rpzabal

En España se dice "Estuvo lloviendo una semana"

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/JgrYM

Tendrían que se un poco más abiertos a la hora de corregir y contemplar traducciones de más entornos, por una semana no se dice en España. Si esta aplicación tiene vocación universal tendría que tener 'la mente más abierta'. Esto no es solo para este caso concreto, me pasa muy a menudo. Contraten un supervisor español, por favor.

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/santosgarc13

Por una semana so es correcta en el castellano español, seria una semana o durante una semana. creo que la corrección no está bien hecha

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/mdeleonp

No estoy de acuerdo. se puede decir Mantuvo

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/zaquery33

En español o mejor dicho en castellano procedente de su origen, no existe el termino "por una semana", que es más propio del español que se habla en Méjico o en las zonas limítrofes a los Estados Unidos. Luego se debe dar por buena la traducción "Siguio lleviendo una semana", o "siguio lloviendo durante una semana".

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/MaraLuisaE

Si la traducción es siguió, ¿no sería mejor utilizar el verbo follow?

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/santosgarc13

estoy de acuerdo con todos los que se quejan de la traducción, Alfaguancho dio una explicación que me pareció muy razonada. Yo apunto otra que no se si me la hubieran dado por buena es: Se mantuvo lloviendo una semana. De todas maneras creo que hay que aceptar las diferencias entre el castellano español con el que se habla en el Continente Americano. Lo mismo que aceptamos las diferencias entre el Inglés de los diversos sitios en donde se habla

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/fjsalc

Sin entrar en discusión de que se pueda traducir "por una semana", también es correcto "una semana" o "durante una semana". Revísenlo, por favor.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/ferchoneira2

Luego el participio de Keep no es kept? entonces porque no valen: Permaneció?

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/Miguelngel613056

Permaneció lloviendo por una semana... ¿Por qué no es correcta?

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Se mantuvo lloviendo durante una semana. Aceptada

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/RafaelVive8

No seria mejor decir: "se mantuvo lloviendo por una semana"

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/JoseALozan

"Durante" una semana

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/ezelui

¿No podría traducirse como: "it kept raining for a week" sin el "on"?

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/ezelui

it kept raining for a week

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/YolandaTor588725

Significa lo mismo

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/lvaro423776

Ha seguido lloviendo o siguió lloviendo significa lo mismo

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/mariajose849126

Me ha faltado un ESPACIO,pero la respuesta es correcta

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/Patrick145

Si montais una pagina web para que aprendamos, por lo menos traducid bien..porque 'siguió lloviendo una semana' esta bien dicho tambien

September 6, 2013

https://www.duolingo.com/raulm1979

Si no te gusta la página web(Gratis). Te puedes apuntar en una de pago a ver si traducen mejor... Mientras tanto lo que puedes hacer es reportar tú traducción, que para eso está el botón de reportar. Y si está bien seguro que la incluyen como traducción valida.

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Pobre Patrick145 vaya rasca te has llevado. You kept studying Jajajaja

August 4, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.